¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹«±â¸¦ µç ¼Ò³â¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº Àڵ鿡°Ô·Î °Ç³Ê°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇϽDZî Çϳë¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀº »ç¶÷ÀÌ ¸¹°í ÀûÀ½¿¡ ´Þ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. |
NIV |
Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠹«±â´ç¹ø¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÀÚ ! ¿À¶ûij³ðµéÀÇ ÃʼҷΠµé¾î °¡ÀÚ. ¾ßÈѲ²¼ ¼ÕÀ» ½á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í¸¸ ÁֽŴٸé ÀûÀÇ ¼ö°¡ ¸¹µç Àûµç ¹«½¼ »ó°üÀ̰ڴÀ³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠹«±â ´ç¹ø¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÀÚ, ¿À¶ûÄɳðµéÀÇ ÃʼҷΠµé¾î°¡ÀÚ. ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ» ½áÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í¸¸ ÁֽŴٸé ÀûÀÇ ¼ö°¡ ¸¹µç Àûµç ¹«½¼ »ó°üÀ̰ڴÀ³Ä." |
Afr1953 |
Jonatan dan het aan die dienaar wat sy wapens dra, ges?: Kom, ons gaan oor na die wagpos van daardie onbesnedenes; miskien sal die HERE vir ons optree, want by die HERE is daar geen verhindering om deur baie of deur min te verlos nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú. ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Jonatan sagde da til V?bendrageren: "Kom, lad os g? over til disse uomsk?rnes Forpost; m?ske vil HERREN st? os bi, thi intet hindrer HERREN i at give Sejr, enten der er mange eller f?!" |
GerElb1871 |
Und Jonathan sprach zu dem Knaben, der seine Waffen trug: Komm und la©¬ uns hin?bergehen zu der Aufstellung dieser Unbeschnittenen; vielleicht wird Jehova f?r uns wirken, denn f?r Jehova gibt es kein Hindernis, durch viele zu retten oder durch wenige. |
GerElb1905 |
Und Jonathan sprach zu dem Knaben, der seine Waffen trug: Komm und la©¬ uns hin?bergehen zu der Aufstellung dieser Unbeschnittenen; vielleicht wird Jehova f?r uns wirken, denn f?r Jehova gibt es kein Hindernis, durch vielezu retten oder durch wenige. |
GerLut1545 |
Und Jonathan sprach zu seinem Waffentr?ger: Komm, la©¬ uns hin?bergehen zu dem Lager dieser Unbeschnittenen, vielleicht wird der HERR etwas durch uns ausrichten; denn es ist dem HERRN nicht schwer, durch viel oder wenig helfen. |
GerSch |
Und Jonatan sprach zu dem J?ngling, der seine Waffen trug: Komm, la©¬ uns zu dem Posten dieser Unbeschnittenen hin?bergehen! Vielleicht wird der HERR durch uns wirken; denn es ist dem HERRN nicht schwer, durch viele oder durch wenige zu helfen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ø? ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ä¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥í. |
ACV |
And Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that LORD will work for us, for there is no limitation to LORD to save by many or by few. |
AKJV |
And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. |
ASV |
And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. |
BBE |
And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a great army or by a small band. |
DRC |
And Jonathan said to the young man that bore his armour: Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised, it may be the Lord will do for us, because it is easy for the Lord to save either by many, or by few. |
Darby |
And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: perhaps Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. |
ESV |
Jonathan said to the young man who carried his armor, Come, let us go over to the garrison of these (ch. 17:26; Judg. 14:3) uncircumcised. It may be that the Lord will work for us, ([Judg. 7:4, 7; 2 Chr. 14:11]) for nothing can hinder the Lord from saving by many or by few. |
Geneva1599 |
And Ionathan saide to the yong man that bare his armour, Come, and let vs goe ouer vnto the garison of these vncircumcised: it may be that the Lord will worke with vs: for it is not hard to the Lord to saue with many, or with fewe. |
GodsWord |
Jonathan said to his armorbearer, "Let's go to the military post of these uncircumcised people. Maybe the LORD will act on our behalf. The LORD can win a victory with a few men as well as with many." |
HNV |
Jonathan said to the young man who bore his armor, ¡°Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be thatthe LORD will work for us; for there is no restraint on the LORD to save by many or by few.¡± |
JPS |
And Jonathan said to the young man that bore his armour: 'Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us; for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.' |
Jubilee2000 |
And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; peradventure the LORD will work for us, for it is not difficult for the LORD to save by many or by few. |
LITV |
And Jonathan said to the young man bearing his weapons, Come, we shall cross over to the fort of these uncircumcised ones. It may be Jehovah will work for us, for there is no hindrance to Jehovah, to save by many or by few. |
MKJV |
And Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised ones. It may be that the LORD will work for us. For there is no restraint to the LORD, to save by many or by few. |
RNKJV |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that ???? will work for us: for there is no restraint to ???? to save by many or by few. |
RWebster |
And Jonathan said to the young man that bore his armour , Come , and let us go over to the garrison of these uncircumcised : it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few . |
Rotherham |
So Jonathan said unto the young man bearing his armour?Come! and let us cross over unto the garrison of these uncircumcised, peradventure, Yahweh may work by us,?for there is no restraint with Yahweh, to save by many, or by few. |
UKJV |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. |
WEB |
Jonathan said to the young man who bore his armor, ¡°Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be thatYahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.¡± |
Webster |
And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for [there is] no restraint to the LORD to save by many or by few. |
YLT |
And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, `Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.' |
Esperanto |
Kaj Jonatan diris al sia junulo armilportisto:Venu, ni transiru al la garnizono de tiuj necirkumciditoj; eble la Eternulo ion faros por ni; cxar por la Eternulo ne estas malfacile helpi per multo aux per malmulto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥â ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ø¥æ¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ç ¥å¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é? |