|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÈ÷¾ß´Â ¿¡º¿À» ÀÔ°í °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ±×´Â À̰¡º¿ÀÇ ÇüÁ¦ ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ½Ç·Î¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾ú´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó ¹é¼ºÀº ¿ä³ª´ÜÀÌ °£ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó |
KJV |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
NIV |
among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ç·Î¿¡¼ ¾ßÈÑÀÇ »çÁ¦·Î ÀÖ´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä À̰¡º¿ÀÇ Á¶Ä«ÀÌ¸ç ¾ÆÈ÷ÅúÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ¿¡º¿À» ¸ð¼Å ¿Ô´Ù. ±×·±µ¥ ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¶á ÁÙÀº ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ç·Î¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÖ´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä, ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä, À̰¡º¿ÀÇ Á¶Ä«ÀÌ¸ç ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ¿¡º¿À» ¸ð¼Å¿Ô´Ù. ±×·±µ¥ ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¶áÁÙÀº ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Ah¢®a, die seun van Ah¢®tub, die broer van Ikabod, die seun van P¢®nehas, die seun van Eli, die priester van die HERE in Silo, het die skouerkleed gedra. Maar die manskappe het nie geweet dat Jonatan weggegaan het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬Ó, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ. ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬ê¬ì¬Ý. |
Dan |
Og Ahija, en S©ªn af Ahitub, der var Broder til Ikabod, en S©ªn af Pinehas, en S©ªn af Eli, HERRENs Pr©¡st i Silo, bar Efoden. Men Folkene vidste intet om, at Jonatan var g?et. |
GerElb1871 |
(Und Ahija, der Sohn Ahitubs, des Bruders Jkabods, des Sohnes Pinehas?, des Sohnes Elis, des Priesters Jehovas zu Silo, trug das Ephod.) Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonathan weggegangen war. |
GerElb1905 |
(Und Ahija, der Sohn Ahitubs, des Bruders Jkabods, des Sohnes Pinehas', des Sohnes Elis, des Priesters Jehovas zu Silo, trug das Ephod.) Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonathan weggegangen war. |
GerLut1545 |
Und Ahia, der Sohn Ahitobs, Ikabods Bruder, Pinehas Sohn, des Sohns Elis, war Priester des HERRN zu Silo und trug den Leibrock an. Das Volk wu©¬te auch nicht, da©¬ Jonathan war hingegangen. |
GerSch |
Und Achija, der Sohn Achitubs, Ikabods Bruder, Pinehas' Sohn, des Sohnes Elis, der Priester des HERRN zu Silo, trug das Ephod. Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonatan weggegangen war. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥Á¥ö¥é¥á, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ø¥â, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ö¥á¥â¥ø¥ä, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø, ¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í. |
ACV |
and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan was gone. |
AKJV |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
ASV |
and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
BBE |
And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone. |
DRC |
And Achias the son of Achitob brother to Ichabod the son of Phinees, the son of Heli the priest of the Lord in Silo, wore the ephod. And the people knew not whither Jonathan was gone. |
Darby |
(And Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, Jehovah's priest in Shiloh, wore the ephod.) And the people did not know that Jonathan was gone. |
ESV |
including (ch. 22:9, 11, 20) Ahijah the son of Ahitub, (ch. 4:21) Ichabod's brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord (See Josh. 18:1) in Shiloh, (ch. 2:28) wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone. |
Geneva1599 |
And Ahiah the sonne of Ahitub, Ichabods brother, the sonne of Phinehas, the sonne of Eli, was the Lordes Priest in Shiloh, and ware an Ephod: and the people knewe not that Ionathan was gone. |
GodsWord |
in addition to Ahijah, the son of Ichabod's brother Ahitub, who was the son of Phinehas and the grandson of Eli, the LORD's priest at Shiloh. Ahijah was wearing the priestly ephod. The troops didn't know Jonathan had left. |
HNV |
and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod¡¯s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing anephod. The people didn¡¯t know that Jonathan was gone. |
JPS |
and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
Jubilee2000 |
and Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan was gone. |
LITV |
And Ahijah, the son of Ahitub, the brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Jehovah in Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan had left. |
MKJV |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan was gone. |
RNKJV |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabods brother, the son of Phinehas, the son of Eli, ????s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
RWebster |
And Ahiah , the son of Ahitub , Ichabod's brother , the son of Phinehas , the son of Eli , the LORD'S priest in Shiloh , wearing an ephod . And the people knew not that Jonathan was gone . {Ahiah: called Ahimelech} |
Rotherham |
and, Ahijah, son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas, son of Eli, was priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod,?and, the people, knew not that Jonathan had departed. |
UKJV |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
WEB |
and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod¡¯s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Yahweh in Shiloh, wearing anephod. The people didn¡¯t know that Jonathan was gone. |
Webster |
And Ahiah, the son of Ahitub, I-chabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
YLT |
and Ahiah, son of Ahitub, brother of I-Chabod, son of Phinehas son of Eli priest of Jehovah in Shiloh, bearing an ephod; and the people knew not that Jonathan hath gone. |
Esperanto |
Kaj Ahxija, filo de Ahxitub, frato de Ikabod, filo de Pinahxas, filo de Eli, la pastro de la Eternulo en SXilo, estis portanto de la efodo; kaj la popolo ne sciis, ke Jonatan foriris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥é¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ö¥é¥ó¥ø¥â ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥é¥ø¥ö¥á¥â¥ç¥ä ¥ô¥é¥ï¥ô ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ô¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|