Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÈ÷¾ß´Â ¿¡º¿À» ÀÔ°í °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ±×´Â À̰¡º¿ÀÇ ÇüÁ¦ ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ½Ç·Î¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾ú´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó ¹é¼ºÀº ¿ä³ª´ÜÀÌ °£ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó
 KJV And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 NIV among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ç·Î¿¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ »çÁ¦·Î ÀÖ´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä À̰¡º¿ÀÇ Á¶Ä«ÀÌ¸ç ¾ÆÈ÷ÅúÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ¿¡º¿À» ¸ð¼Å ¿Ô´Ù. ±×·±µ¥ ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¶á ÁÙÀº ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ç·Î¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÖ´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä, ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä, À̰¡º¿ÀÇ Á¶Ä«ÀÌ¸ç ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ¿¡º¿À» ¸ð¼Å¿Ô´Ù. ±×·±µ¥ ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¶áÁÙÀº ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 En Ah¢®a, die seun van Ah¢®tub, die broer van Ikabod, die seun van P¢®nehas, die seun van Eli, die priester van die HERE in Silo, het die skouerkleed gedra. Maar die manskappe het nie geweet dat Jonatan weggegaan het nie.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬Ó, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ. ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬ê¬ì¬Ý.
 Dan Og Ahija, en S©ªn af Ahitub, der var Broder til Ikabod, en S©ªn af Pinehas, en S©ªn af Eli, HERRENs Pr©¡st i Silo, bar Efoden. Men Folkene vidste intet om, at Jonatan var g?et.
 GerElb1871 (Und Ahija, der Sohn Ahitubs, des Bruders Jkabods, des Sohnes Pinehas?, des Sohnes Elis, des Priesters Jehovas zu Silo, trug das Ephod.) Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonathan weggegangen war.
 GerElb1905 (Und Ahija, der Sohn Ahitubs, des Bruders Jkabods, des Sohnes Pinehas', des Sohnes Elis, des Priesters Jehovas zu Silo, trug das Ephod.) Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonathan weggegangen war.
 GerLut1545 Und Ahia, der Sohn Ahitobs, Ikabods Bruder, Pinehas Sohn, des Sohns Elis, war Priester des HERRN zu Silo und trug den Leibrock an. Das Volk wu©¬te auch nicht, da©¬ Jonathan war hingegangen.
 GerSch Und Achija, der Sohn Achitubs, Ikabods Bruder, Pinehas' Sohn, des Sohnes Elis, der Priester des HERRN zu Silo, trug das Ephod. Und das Volk wu©¬te nicht, da©¬ Jonatan weggegangen war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥Á¥ö¥é¥á, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ø¥â, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ö¥á¥â¥ø¥ä, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø, ¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í.
 ACV and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan was gone.
 AKJV And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 ASV and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 BBE And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone.
 DRC And Achias the son of Achitob brother to Ichabod the son of Phinees, the son of Heli the priest of the Lord in Silo, wore the ephod. And the people knew not whither Jonathan was gone.
 Darby (And Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, Jehovah's priest in Shiloh, wore the ephod.) And the people did not know that Jonathan was gone.
 ESV including (ch. 22:9, 11, 20) Ahijah the son of Ahitub, (ch. 4:21) Ichabod's brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord (See Josh. 18:1) in Shiloh, (ch. 2:28) wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.
 Geneva1599 And Ahiah the sonne of Ahitub, Ichabods brother, the sonne of Phinehas, the sonne of Eli, was the Lordes Priest in Shiloh, and ware an Ephod: and the people knewe not that Ionathan was gone.
 GodsWord in addition to Ahijah, the son of Ichabod's brother Ahitub, who was the son of Phinehas and the grandson of Eli, the LORD's priest at Shiloh. Ahijah was wearing the priestly ephod. The troops didn't know Jonathan had left.
 HNV and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod¡¯s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing anephod. The people didn¡¯t know that Jonathan was gone.
 JPS and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 Jubilee2000 and Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan was gone.
 LITV And Ahijah, the son of Ahitub, the brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Jehovah in Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan had left.
 MKJV And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan was gone.
 RNKJV And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabods brother, the son of Phinehas, the son of Eli, ????s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 RWebster And Ahiah , the son of Ahitub , Ichabod's brother , the son of Phinehas , the son of Eli , the LORD'S priest in Shiloh , wearing an ephod . And the people knew not that Jonathan was gone . {Ahiah: called Ahimelech}
 Rotherham and, Ahijah, son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas, son of Eli, was priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod,?and, the people, knew not that Jonathan had departed.
 UKJV And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 WEB and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod¡¯s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Yahweh in Shiloh, wearing anephod. The people didn¡¯t know that Jonathan was gone.
 Webster And Ahiah, the son of Ahitub, I-chabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
 YLT and Ahiah, son of Ahitub, brother of I-Chabod, son of Phinehas son of Eli priest of Jehovah in Shiloh, bearing an ephod; and the people knew not that Jonathan hath gone.
 Esperanto Kaj Ahxija, filo de Ahxitub, frato de Ikabod, filo de Pinahxas, filo de Eli, la pastro de la Eternulo en SXilo, estis portanto de la efodo; kaj la popolo ne sciis, ke Jonatan foriris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥é¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ö¥é¥ó¥ø¥â ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥é¥ø¥ö¥á¥â¥ç¥ä ¥ô¥é¥ï¥ô ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ô¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø