¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ±âºê¾Æ º¯µÎ¸® ¹Ì±×·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¸Ó¹°·¶°í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀº À°¹é ¸í °¡·®À̸ç |
KJV |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
NIV |
Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ »ç¿ïÀº À°¹é ¸í °¡·® µÇ´Â ±ºÀÎÀ» °Å´À¸®°í °Ô¹Ù º¯µÎ¸® ¸¶±×·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ »ç¿ïÀº 600¸í °¡·®µÇ´Â ±ºÀÎÀ» °Å´À¸®°í °Ô¹Ù º¯µÎ¸® ¹Ì±×·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Saul het gesit op die grens van G¢®bea onder die granaatboom wat by Migron staan; en die manskappe by hom was omtrent ses honderd man. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬®¬Ú¬Ô¬â¬à¬ß. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. |
Dan |
Saul sad just ved Udkanten af Geba under Granat©¡bletr©¡et ved T©¡rskepladsen, og folkene, som var hos ham, var omtrent 600 Mand. |
GerElb1871 |
Und Saul sa©¬ am Ende von Gibea, unter dem Granatbaum, der zu Migron ist; (O. war) und des Volkes, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann. |
GerElb1905 |
Und Saul sa©¬ am Ende von Gibea, unter dem Granatbaum, der zu Migron ist; (O. war) und des Volkes, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann. |
GerLut1545 |
Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatenbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann. |
GerSch |
Und Saul lag am Ende von Gibea unter einem Granatbaum, der zu Migron ist; und bei ihm waren etwa sechshundert Mann. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥â¥á¥á, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥Ì¥é¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? |
ACV |
And Saul abode in the outermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron. And the people who were with him were about six hundred men, |
AKJV |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
ASV |
And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
BBE |
And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him; |
DRC |
And Saul abode in the uttermost part of Gabaa under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men. |
Darby |
And Saul abode at the extreme end of Gibeah under the pomegranate-tree which was in Migron; and the people that were with him were about six hundred men. |
ESV |
Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave (Or under the pomegranate [tree]) at ([See ch. 13:23 above]) Migron. The people who were with him were about (ch. 13:15) six hundred men, |
Geneva1599 |
And Saul taried in the border of Gibeah vnder a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about sixe hundreth men. |
GodsWord |
Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree at Migron. He had with him about 600 men |
HNV |
Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him wereabout six hundred men; |
JPS |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron; and the people that were with him were about six hundred men, |
Jubilee2000 |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which [is] in Migron, and the people that [were] with him [were] about six hundred men; |
LITV |
And Saul was waiting at the edge of Gibeah, under the pomegranate in Migron; also the people with him, about six hundred men. |
MKJV |
And Saul stayed in the edge of Gibeah under the pomegranate tree in Migron. And the people who were with him were about six hundred men. |
RNKJV |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
RWebster |
And Saul tarried at the edge of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron : and the people that were with him were about six hundred men ; |
Rotherham |
Now, Saul, was tarrying in the uttermost part of Gibeah, under the pomegranate tree that is in Migron,?and, the people that were with him, were about six hundred men; |
UKJV |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
WEB |
Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him wereabout six hundred men; |
Webster |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which [is] in Migron: and the people that [were] with him [were] about six hundred men; |
YLT |
And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which is in Migron, and the people who are with him, about six hundred men, |
Esperanto |
Kaj Saul estis en la randa parto de Gibea, sub granatarbo, kiu estis en Migron; kaj da popolo estis kun li cxirkaux sescent homoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ã¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? |