¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ë·«²ÛµéÀÌ ¼¼ ´ë·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ Áø¿µ¿¡¼ ³ª¿Í¼ ÇÑ ´ë´Â ¿Àºê¶ó ±æÀ» µû¶ó¼ ¼ö¾Ë ¶¥¿¡ À̸£·¶°í |
KJV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: |
NIV |
Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â Áø¿µ¿¡¼´Â ±â½ÀºÎ´ë°¡ ¼ÂÀ¸·Î ³ª´µ¾î Ã⵿ÇÏ¿´´Ù. ÇÑ ºÎ´ë´Â ¼ö¾Ë Áö¹æ ¿Àºê¶ó ÂÊÀ¸·Î ÇâÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â Áø¿µ¿¡¼´Â ±â½ÀºÎ´ë°¡ ¼ÂÀ¸·Î ³ª´µ¾î Ã⵿ÇÏ¿´´Ù. ÇÑ ºÎ´ë´Â ¼ö¾ËÁö¹æ ¿Àºê¶óÂÊÀ¸·Î ÇâÇϰí |
Afr1953 |
het die roofkommando uitgetrek uit die laer van die Filistyne in drie afdelings: een deel het weggedraai op pad na Ofra, na die land Sual toe; |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú: ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬°¬æ¬â¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬à¬Ô¬Ñ¬Ý; |
Dan |
Fra Filisternes Lejr drog s? en Skare ud i tre Afdelinger for at plyndre; den ene Afdeling drog i Retning af Ofra til Sjualegnen, |
GerElb1871 |
Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin, |
GerElb1905 |
Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin, |
GerLut1545 |
Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Stra©¬e gen Ophra, ins Land Sual; |
GerSch |
Und es zogen aus dem Lager der Philister drei Haufen, das Land zu verheeren; der eine Haufe nahm den Weg gen Ophra, nach der Landschaft Schual hin; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥Ï¥õ¥ñ¥á, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ò¥ø¥ã¥á¥ë |
ACV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual, |
AKJV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual: |
ASV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual; |
BBE |
And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual: |
DRC |
And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual; |
Darby |
And the ravagers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned the way of Ophrah, into the land of Shual; |
ESV |
And (ch. 14:15) raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual; |
Geneva1599 |
And there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual, |
GodsWord |
Raiding parties left the Philistine camp in three columns. One column turned onto the road to Ophrah to the region of Shual. |
HNV |
The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to theland of Shual; |
JPS |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual; |
Jubilee2000 |
And three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way [that leads to] Ophrah unto the land of Shual. |
LITV |
And the spoilers came out of the Philistine camp in three companies; one company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual; |
MKJV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual. |
RNKJV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: |
RWebster |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies : one company turned to the way that leadeth to Ophrah , to the land of Shual : |
Rotherham |
And the spoilers came forth out of the camp of the Philistines, in three companies, the first company, turned unto the way of Ophrah, unto the land of Shual; |
UKJV |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual: |
WEB |
The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to theland of Shual; |
Webster |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way [that leadeth to] Ophrah, to the land of Shual: |
YLT |
And the destroyer goeth out from the camp of the Philistines--three detachments; the one detachment turneth unto the way of Ophrah, unto the land of Shual; |
Esperanto |
Kaj eliris el la tendaro de la Filisxtoj tri tacxmentoj da ekstermantoj:unu tacxmento direktis sin laux la vojo al Ofra, al la lando SXual; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é? ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ã¥ï¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ø¥ã¥á¥ë |