¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¹¾Æ¼¼ À¯ÀÍÇϰԵµ ¸øÇÏ¸ç ±¸¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´Â ÇêµÈ °ÍÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó ±×µéÀº ÇêµÇ´Ï¶ó |
KJV |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
NIV |
Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çã¼ö¾ÆºñµéÀ» µû¶óÁö ¸»¾Æ¶ó ±×°ÍµéÀº ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼öµµ, °ÇÁ® ÁÙ ¼öµµ ¾ø´Â ÇêµÈ °ÍµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çã¼ö¾ÆºñµéÀ» µû¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍµéÀº ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï¼öµµ, °ÇÁ®ÁÙ ¼öµµ ¾ø´Â ÇêµÈ °ÍµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En julle mag nie afwyk nie, want dan gaan julle agter nietige afgode aan wat nie kan help of red nie, omdat hulle nietighede is. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú. |
Dan |
og vend eder ikke til dem, som er Tomhed og hverken kan hj©¡lpe eller frelse, fordi de er Tomhed. |
GerElb1871 |
und weichet nicht ab, denn ihr w?rdet den Nichtigen (Eig. der Leere, od. der ?de) nachgehen, die nichts n?tzen und nicht erretten, denn sie sind nichtig. (Eig. Leere, od. ?de) |
GerElb1905 |
und weichet nicht ab, denn ihr w?rdet den Nichtigen (Eig. der Leere, od. der ?de) nachgehen, die nichts n?tzen und nicht erretten, denn sie sind nichtig. (Eig. Leere, od. ?de) |
GerLut1545 |
Und weichet nicht dem Eiteln nach; denn es n?tzet nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist. |
GerSch |
Und weichet nicht ab zu den Nichtigen; sie n?tzen euch nichts und k?nnen euch nicht erretten; denn sie sind nichtig. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á |
ACV |
And turn ye not aside after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain. |
AKJV |
And turn you not aside: for then should you go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
ASV |
and turn ye not aside; for then would ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain. |
BBE |
And do not go from the right way turning to those false gods in which there is no profit and no salvation, for they are false. |
DRC |
And turn not aside after vain things which shall never profit you, nor deliver you, because they are vain. |
Darby |
and turn ye not aside; for it would be after vain things which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
ESV |
And ([See ver. 20 above]) do not turn aside after (Jer. 16:19; Hab. 2:18; [1 Cor. 8:4]) empty things that cannot profit or deliver, for they are empty. |
Geneva1599 |
Neither turne yee backe: for that shoulde be after vaine things which cannot profite you, nor deliuer you, for they are but vanitie) |
GodsWord |
Don't turn away to follow other gods. They can't help or rescue you, because they don't exist. |
HNV |
Don¡¯t turn aside; for then you would go after vain things which can¡¯t profit nor deliver, for they are vain. |
JPS |
and turn ye not aside; for then should ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain. |
Jubilee2000 |
do not turn aside after vain [things] which cannot profit nor deliver, for they [are] vain. |
LITV |
And do not turn aside to go after worthless things which do not profit and do not deliver, for they are worthless. |
MKJV |
And do not turn aside to go after vanities, which cannot profit nor deliver. For they are vain. |
RNKJV |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
RWebster |
And turn ye not aside : for then should ye go after vain things , which cannot profit nor deliver ; for they are vain . |
Rotherham |
and turn not aside after vanities, that can neither profit nor deliver, because, vanities, they are. |
UKJV |
And turn all of you not aside: for then should all of you go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
WEB |
Don¡¯t turn aside; for then you would go after vain things which can¡¯t profit nor deliver, for they are vain. |
Webster |
And turn ye not aside: for then [would ye go] after vain [things], which cannot profit nor deliver; for they [are] vain. |
YLT |
and ye do not turn aside after the vain things which do not profit nor deliver, for they are vain, |
Esperanto |
Kaj ne forklinigxu al la vantajxoj, kiuj ne helpas nek savas, cxar ili estas vantajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥è¥å¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥é¥í |