Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ÇÑ ¸»À» ³»°¡ ´Ù µè°í ³ÊÈñ À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ü´õ´Ï
 KJV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
 NIV Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸¾Æ¶ó, ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± ÀÓ±ÝÀ» ¼¼¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¿øÇϴ´ë·Î ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± ÀÓ±ÝÀ» ¼¼¿ü´Ù.
 Afr1953 Toe s? Samuel aan die hele Israel: Kyk, ek het na julle geluister in alles wat julle aan my ges? het, en 'n koning oor julle aangestel.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Da sagde Samuel til hele Israel: "Se, jeg har f©ªjet eder i alt, hvad I har bedt mig om, og sat en Konge over eder.
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu dem ganzen Israel: Siehe, ich habe auf eure Stimme geh?rt in allem, was ihr zu mir gesagt habt und habe einen K?nig ?ber euch gesetzt.
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu dem ganzen Israel: Siehe, ich habe auf eure Stimme geh?rt in allem, was ihr zu mir gesagt habt, und habe einen K?nig ?ber euch gesetzt.
 GerLut1545 Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorchet in allem, das ihr mir gesagt habt, und habe einen K?nig ?ber euch gemacht.
 GerSch Samuel aber sprach zu ganz Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen K?nig ?ber euch gesetzt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?
 ACV And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
 AKJV And Samuel said to all Israel, Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
 ASV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
 BBE And Samuel said to all Israel, You see that I have given ear to everything you said to me, and have made a king over you.
 DRC And Samuel said to all Israel: Behold I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
 Darby And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
 ESV Samuel's Farewell AddressAnd Samuel said to all Israel, Behold, I have obeyed (ch. 8:5, 19, 20) your voice in all that you have said to me (ch. 10:24; 11:14, 15) and have made a king over you.
 Geneva1599 Samuel then said vnto all Israel, Behold, I haue hearkened vnto your voyce in all that yee sayde vnto mee, and haue appoynted a King ouer you.
 GodsWord Then Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you have said to me and appointed a king over you.
 HNV Samuel said to all Israel, ¡°Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
 JPS And Samuel said unto all Israel: 'Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
 Jubilee2000 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me and have made a king over you.
 LITV And Samuel said to all Israel, Behold, I have heard your voice, to all that you said to me, and I made a king to reign over you.
 MKJV And Samuel said to all Israel, Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
 RNKJV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
 RWebster And Samuel said to all Israel , Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
 Rotherham And Samuel said unto all Israel, Lo! I have hearkened unto your voice, in all that ye said to me,?and have set over you a king.
 UKJV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that all of you said unto me, and have made a king over you.
 WEB Samuel said to all Israel, ¡°Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king overyou.
 Webster And Samuel said to all Israel, behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
 YLT And Samuel saith unto all Israel, `Lo, I have hearkened to your voice, to all that ye said to me, and I cause to reign over you a king,
 Esperanto Tiam Samuel diris al cxiuj Izraelidoj:Jen mi obeis vian vocxon pri cxio, kion vi diris al mi, kaj mi starigis por vi regxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø