Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Àü·ÉµéÀÌ »ç¿ïÀÌ »ç´Â ±âºê¾Æ¿¡ À̸£·¯ ÀÌ ¸»À» ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇϸЏðµç ¹é¼ºÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ï´õ´Ï
 KJV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
 NIV When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ±× Àü°¥À» »ç¿ïÀÌ »ç´Â ±âºê¾Æ¿¡µµ ´Ù´Ù¶ú´Ù. ¼Ò½ÄÀ» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ±× Àü°¥Àº »ç¿ïÀÌ »ç´Â ±âºê¾Æ¿¡µµ ´Ù´Þ¾Ò´Ù. ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØµéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù.
 Afr1953 En die boodskappers het in G¢®bea van Saul gekom en die woorde voor die ore van die volk gespreek. Daarop verhef die hele volk hulle stem en ween.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Da Sendebudene kom til Sauls Gibea og forebragte Folket Sagen, brast hele Folket i Gr?d.
 GerElb1871 Und die Boten kamen nach Gibea-Saul und redeten diese Worte zu den Ohren des Volkes. Und das ganze Volk erhob seine Stimme und weinte.
 GerElb1905 Und die Boten kamen nach Gibea-Saul und redeten diese Worte zu den Ohren des Volkes. Und das ganze Volk erhob seine Stimme und weinte.
 GerLut1545 Da kamen die Boten gen Gibea zu Saul und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hub alles Volk seine Stimme auf und weinete.
 GerSch Da kamen die Boten nach Gibea zu Saul und redeten solches vor den Ohren des Volkes. Da erhob das ganze Volk seine Stimme und weinte.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í.
 ACV Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice, and wept.
 AKJV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
 ASV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
 BBE So they sent representatives to Saul's town Gibeah, and these gave the news to the people: and all the people gave themselves to weeping.
 DRC The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
 Darby And the messengers came to Gibeah of Saul and told these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.
 ESV When the messengers came to (ch. 10:26) Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, (Judg. 2:4; 21:2) and all the people wept aloud.
 Geneva1599 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and tolde these tidings in the eares of the people: and all the people lift vp their voices and wept.
 GodsWord The messengers came to Saul's town, Gibeah. When they told the people the news, the people cried loudly.
 HNV Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people: and all the people lifted up theirvoice, and wept.
 JPS Then came the messengers to Gibeath-shaul, and spoke these words in the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept.
 Jubilee2000 Then the messengers came to Gibeah of Saul and told the tidings in the ears of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
 LITV And the messengers came to Gibeah of Saul. And they spoke the words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.
 MKJV Then the messengers came to Gibeah of Saul, and told the news in ears of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
 RNKJV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
 RWebster Then came the messengers to Gibeah of Saul , and told the tidings in the ears of the people : and all the people lifted up their voices , and wept .
 Rotherham And, when the messengers came to Gibeah of Saul, and spake the words in the ears of the people, all the people lifted up their voice, and wept.
 UKJV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
 WEB Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people: and all the people lifted up theirvoice, and wept.
 Webster Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people; and all the people lifted up their voices, and wept.
 YLT And the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;
 Esperanto Kaj venis la senditoj en Gibean de Saul kaj diris tiujn vortojn al la oreloj de la popolo, kaj la tuta popolo lauxte ekploris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥å¥é? ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø