¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ º¸´À³Ä ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡ ¦ÇÒ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦ ¿ÜÃÄ ºÎ¸£´Ï¶ó |
KJV |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. |
NIV |
Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "¾ßÈѲ²¼ »ÌÀ¸½Å À̸¦ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³ª¶ó¿¡´Â À̸¸ÇÑ Àι°ÀÌ ¾ø´Ù" ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇÏÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "¿ì¸® ÀÓ±Ý ¸¸¼¼ !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "¿©È£¿Í²²¼ »ÌÀ¸½Å À̸¦ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³ª¶ó¿¡´Â ÀÌ ¸¸ÇÑ Àι°ÀÌ ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇÏÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "¿ì¸® ÀÓ±Ý ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En Samuel s? aan die hele volk: Sien julle hom wat die HERE uitgekies het? Want daar is nie een onder die hele volk soos hy nie. Toe juig die hele volk en s?: Mag die koning lewe! |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ? ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä! |
Dan |
Da sagde Samuel til hele Folket: "Ser I ham, HERREN har udvalgt? Hans Lige findes ikke i alt Folket!" Og hele Folket br©ªd ud i Jubelskrig og r?bte: "Kongen leve!" |
GerElb1871 |
Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jehova erw?hlt hat? Denn (O. da©¬) keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der K?nig! |
GerElb1905 |
Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jehova erw?hlt hat? Denn (O. da©¬) keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der K?nig! |
GerLut1545 |
Und Samuel sprach zu allem Volk: Da sehet ihr, welchen der HERR erw?hlet hat, denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte alles Volk und sprach: Gl?ck zu dem K?nige! |
GerSch |
Und Samuel sprach zu dem ganzen Volk: Da seht ihr den, welchen der HERR erw?hlt hat, denn ihm ist keiner gleich unter dem ganzen Volk! Da jauchzte alles Volk und sprach: Es lebe der K?nig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?. |
ACV |
And Samuel said to all the people, See ye him whom LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Live, O king! |
AKJV |
And Samuel said to all the people, See you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. |
ASV |
And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king. |
BBE |
And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king! |
DRC |
And Samuel said to all the people: Surely you see him whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people. And all the people cried and said: God save the king. |
Darby |
And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live. |
ESV |
And Samuel said to all the people, Do you see him (2 Sam. 21:6) whom the Lord has chosen? There is none like him among all the people. And all the people shouted, (2 Sam. 16:16; 1 Kgs. 1:25, 39; 2 Kgs. 11:12; 2 Chr. 23:11) Long live the king! |
Geneva1599 |
And Samuel saide to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and saide, God saue the King. |
GodsWord |
Samuel asked the people, "Do you see whom the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then all the people shouted, "Long live the king!" |
HNV |
Samuel said to all the people, ¡°You see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people?¡± |
JPS |
And Samuel said to all the people: 'See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people?' And all the people shouted, and said: 'Long live the king.' |
Jubilee2000 |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD has chosen, that [there is] none like him among all the people? And all the people shouted and said, [Long] live the king. |
LITV |
And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, for none is like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live! |
MKJV |
And Samuel said to all the people, Do you see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Let the king live! |
RNKJV |
And Samuel said to all the people, See ye him whom ???? hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Elohim save the king. |
RWebster |
And Samuel said to all the people , See ye him whom the LORD hath chosen , that there is none like him among all the people ? And all the people shouted , and said , God save the king . {God...: Heb. Let the king live} |
Rotherham |
And Samuel said unto all the people?Have ye seen him whom Yahweh hath chosen, that there is none like him, among all the people? And all the people shouted, and said?Let the king live! |
UKJV |
And Samuel said to all the people, See all of you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. |
WEB |
Samuel said to all the people, ¡°You see him whom Yahweh has chosen, that there is none like him among all the people?¡± |
Webster |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that [there is] none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. |
YLT |
And Samuel saith unto all the people, `Have ye seen him on whom Jehovah hath fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, `Let the king live!' |
Esperanto |
Kaj Samuel diris al la tuta popolo:CXu vi vidas, kiun la Eternulo elektis? cxar ne ekzistas simila al li en la tuta popolo. Kaj la tuta popolo ekkriis, kaj diris:Vivu la regxo! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? |