Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ º¸´À³Ä ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡ ¦ÇÒ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦ ¿ÜÃÄ ºÎ¸£´Ï¶ó
 KJV And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
 NIV Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "¾ßÈѲ²¼­ »ÌÀ¸½Å À̸¦ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³ª¶ó¿¡´Â À̸¸ÇÑ Àι°ÀÌ ¾ø´Ù" ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇÏÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "¿ì¸® ÀÓ±Ý ¸¸¼¼ !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "¿©È£¿Í²²¼­ »ÌÀ¸½Å À̸¦ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³ª¶ó¿¡´Â ÀÌ ¸¸ÇÑ Àι°ÀÌ ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇÏÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "¿ì¸® ÀÓ±Ý ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 En Samuel s? aan die hele volk: Sien julle hom wat die HERE uitgekies het? Want daar is nie een onder die hele volk soos hy nie. Toe juig die hele volk en s?: Mag die koning lewe!
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ? ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä!
 Dan Da sagde Samuel til hele Folket: "Ser I ham, HERREN har udvalgt? Hans Lige findes ikke i alt Folket!" Og hele Folket br©ªd ud i Jubelskrig og r?bte: "Kongen leve!"
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jehova erw?hlt hat? Denn (O. da©¬) keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der K?nig!
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jehova erw?hlt hat? Denn (O. da©¬) keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der K?nig!
 GerLut1545 Und Samuel sprach zu allem Volk: Da sehet ihr, welchen der HERR erw?hlet hat, denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte alles Volk und sprach: Gl?ck zu dem K?nige!
 GerSch Und Samuel sprach zu dem ganzen Volk: Da seht ihr den, welchen der HERR erw?hlt hat, denn ihm ist keiner gleich unter dem ganzen Volk! Da jauchzte alles Volk und sprach: Es lebe der K?nig!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?.
 ACV And Samuel said to all the people, See ye him whom LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Live, O king!
 AKJV And Samuel said to all the people, See you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
 ASV And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
 BBE And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king!
 DRC And Samuel said to all the people: Surely you see him whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people. And all the people cried and said: God save the king.
 Darby And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live.
 ESV And Samuel said to all the people, Do you see him (2 Sam. 21:6) whom the Lord has chosen? There is none like him among all the people. And all the people shouted, (2 Sam. 16:16; 1 Kgs. 1:25, 39; 2 Kgs. 11:12; 2 Chr. 23:11) Long live the king!
 Geneva1599 And Samuel saide to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and saide, God saue the King.
 GodsWord Samuel asked the people, "Do you see whom the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then all the people shouted, "Long live the king!"
 HNV Samuel said to all the people, ¡°You see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people?¡±
 JPS And Samuel said to all the people: 'See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people?' And all the people shouted, and said: 'Long live the king.'
 Jubilee2000 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD has chosen, that [there is] none like him among all the people? And all the people shouted and said, [Long] live the king.
 LITV And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, for none is like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live!
 MKJV And Samuel said to all the people, Do you see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Let the king live!
 RNKJV And Samuel said to all the people, See ye him whom ???? hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Elohim save the king.
 RWebster And Samuel said to all the people , See ye him whom the LORD hath chosen , that there is none like him among all the people ? And all the people shouted , and said , God save the king . {God...: Heb. Let the king live}
 Rotherham And Samuel said unto all the people?Have ye seen him whom Yahweh hath chosen, that there is none like him, among all the people? And all the people shouted, and said?Let the king live!
 UKJV And Samuel said to all the people, See all of you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
 WEB Samuel said to all the people, ¡°You see him whom Yahweh has chosen, that there is none like him among all the people?¡±
 Webster And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that [there is] none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
 YLT And Samuel saith unto all the people, `Have ye seen him on whom Jehovah hath fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, `Let the king live!'
 Esperanto Kaj Samuel diris al la tuta popolo:CXu vi vidas, kiun la Eternulo elektis? cxar ne ekzistas simila al li en la tuta popolo. Kaj la tuta popolo ekkriis, kaj diris:Vivu la regxo!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø