|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡ À̸£¸®´Ï ±× °÷¿¡´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¿µ¹®ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó ³×°¡ ±×¸®·Î °¡¼ ±× ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ »ê´ç¿¡¼ºÎÅÍ ºñÆÄ¿Í ¼Ò°í¿Í Àú¿Í ¼ö±ÝÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿¹¾ðÇÏ¸ç ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
NIV |
"After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼öºñ´ë°¡ ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ð´ö¿¡ À̸£¸é »ê´ç¿¡¼ ³»·Á ¿À´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸¸³¯ °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀº °Å¹®°í¸¦ ¶â°í ¼Ò±¸¸¦ Ä¡°í ÇǸ®¸¦ ºÒ°í ¼ö±ÝÀ» ¶âÀ¸¸ç, ½ÅÀÌ µé·Á ³»·Á ¿Ã °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼öºñ´ë°¡ ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ð´ö¿¡ À̸£¸é »ê´ç¿¡¼ ³»·Á¿À´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸¸³¯ °ÍÀÌ¿ä. ±×µéÀº °Å¹®°í¸¦ Ÿ¸ç ¼Ò°í¸¦ Ä¡°í ÇǸ®¸¦ ºÒ¸ç ¼ö±ÝÀ» Ä¡¸é¼ ½ÅÀÌ µé·Á ³»·Á¿Ã °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Daarna sal jy kom by G¢®bea van God waar die wagposte van die Filistyne is; en net soos jy daar die stad inkom, sal jy 'n groep profete ontmoet wat van die hoogte afkom, en voor hulle uit harpe en tamboeryne en fluite en siters, terwyl hulle self profeteer. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß. ¬ª ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã ¬Ý¬Ú¬â¬Ñ, ¬ä¬ì¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Derefter kommer du til Guds Gibea, hvor Filisternes Foged bor; og n?r du kommer hen til Byen, vil du st©ªde p? en Flok Profeter, som kommer ned fra Offerh©ªjen i profetisk Henrykkelse til Harpers, Paukers, Fl©ªjters og Citres Klang; |
GerElb1871 |
Danach wirst du zu dem H?gel Gottes (H. Gibea-Elohim) kommen, wo Aufstellungen der Philister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar Propheten begegnen, die von der H?he herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Tamburin und Fl?te und Laute, und sie werden weissagen (d. h. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. Kap. 18,10, durch einen b?sen Geist.) |
GerElb1905 |
Danach wirst du zu dem H?gel Gottes (H. Gibea-Elohim) kommen, wo Aufstellungen der Philister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar Propheten begegnen, die von der H?he herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Tamburin und Fl?te und Laute, und sie werden weissagen. (dh. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. Kap. 18, 10. ,durch einen b?sen Geist) |
GerLut1545 |
Danach wirst du kommen auf den H?gel Gottes, da der Philister Lager ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe Propheten von der H?he herabkommend und vor ihnen her ein Psalter und Pauken und Pfeifen und Harfen, und sie weissagend. |
GerSch |
Darnach wirst du auf den H?gel Gottes kommen, wo der Philisterposten steht; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir eine Schar Propheten begegnen, die von der H?he herabkommen, und vor ihnen her Psalter und Handpauken und Fl?ten und Harfen, und sie werden weissagen. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥÷¥á¥ë¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
After that thou shall come to the hill of God where is the garrison of the Philistines. And it shall come to pass, when thou have come there to the city, that thou shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them, and they will be prophesying. |
AKJV |
After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when you are come thither to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
ASV |
After that thou shalt come to (1) the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying: (1) Or Gibeah ) |
BBE |
After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed: and when you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them; and they will be acting like prophets: |
DRC |
After that thou shalt come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is: and when thou shalt be come there into the city, thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place, with a psaltery and a timbrel, and a pipe, and a harp before them, and they shall be prophesying. |
Darby |
After that thou shalt come to the hill of God, where are the outposts of the Philistines; and it shall come to pass, when thou comest thither, into the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with lute and tambour and pipe and harp before them; and they themselves prophesying. |
ESV |
After that you shall come to (ver. 10) Gibeath-elohim, (Gibeath-elohim means the hill of God) (ch. 13:3, 4) where there is a garrison of the Philistines. And there, as soon as you come to the city, you will meet a group of prophets coming down ([ch. 9:12]) from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying. |
Geneva1599 |
After that shalt thou come to the hill of God, where is the garisons of the Philistims: and when thou art come thither to the citie, thou shalt meete a companie of Prophets comming downe from the hie place with a viole, and a tymbrell, and a pipe, and an harpe before them, and they shall prophecie. |
GodsWord |
After that, you will come to the hill of God, where the Philistines have a military post. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets prophesying as they come from the worship site. They will be led by men playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre. |
HNV |
¡°After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall happen, when you have comethere to the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tambourine, and a pipe,and a harp, before them; and they will be prophesying: |
JPS |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines; and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying. |
Jubilee2000 |
After that thou shalt come to the hill of God where the garrison of the Philistines [is], and it shall come to pass when thou art come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery and a tambourine and a pipe and a harp before them; and they shall prophesy. |
LITV |
Afterward you will come to the hill of God where there is a fort of the Philistines. And it will happen as you come there to the city even you will meet a band of prophets going down from the high place; and before them will be a harp, and a tambourine, and a flute, and a lyre. And they will be prophesying. |
MKJV |
After that you shall come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is . And it will happen to you when you come there to the city, even you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a harp and a tambourine and a flute and a lyre before them. And they shall prophesy. |
RNKJV |
After that thou shalt come to the hill of Elohim, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
RWebster |
After that thou shalt come to the hill of God , where is the garrison of the Philistines : and it shall come to pass, when thou hast come there to the city , that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery , and a tabret , and a pipe , and a harp , before them; and they shall prophesy : |
Rotherham |
After that, shalt thou come unto the hill of God, where is the garrison of the Philistines,?and it shall be, as thou comest in thither into the city, thou shalt light upon a band of prophets, coming down from the high place, and, before them, a harp, and a timbrel, and a flute, and a lyre, they having been moved to prophesy. |
UKJV |
After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when you are come thither to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
WEB |
¡°After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall happen, when you have comethere to the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tambourine, and a pipe,and a harp, before them; and they will be prophesying: |
Webster |
After that thou shalt come to the hill of God, where [is] the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou hast come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp before them; and they will prophesy: |
YLT |
`Afterwards thou dost come unto the hill of God, where the garrison of the Philistines is , and it cometh to pass, at thy coming in thither to the city, that thou hast met a band of prophets coming down from the high place, and before them psaltery, and tabret, and pipe, and harp, and they are prophesying; |
Esperanto |
Poste vi venos al la monteto de Dio, kie estas garnizono de la Filisxtoj; kaj kiam vi tie eniros en la urbon, vi renkontos grupon da profetoj, irantaj malsupren de la altajxo, kaj antaux ili psalteron, tamburinon, fluton, kaj harpon, kaj ili profetas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥í¥á¥ò¥é¥â ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á¥â¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|