|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ»õ µ¿Æ² ¶§ÂëÀ̶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ÁöºØ¿¡¼ »ç¿ïÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ÀϾ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»¸®¶ó ÇϸŠ»ç¿ïÀÌ ÀϾ°í ±× µÎ »ç¶÷ »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤ÀÌ ÇÔ²² ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼ |
KJV |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
NIV |
They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way." When Saul got ready, he and Samuel went outside together. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ »õÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Á»ó¿¡ ´ë°í "ÀϾ ±æÀ» ¶°³³½Ã´Ù." ÇÏ°í »ç¿ïÀ» ºÒ·¶´Ù. »ç¿ïÀº ¾ó¾î³ª »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ »õÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Á»ó¿¡ ´ë°í "ÀϾ ±æÀ» ¶°³³½Ã´Ù." ÇÏ°í »ç¿ïÀ» ºÒ·¶´Ù. »ç¿ïÀº ÀϾ »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het vroeg opgestaan. Toe die rooidag uitkom, het Samuel Saul op die dak geroep en ges?: Staan op, dat ek jou kan wegbring. En Saul het opgestaan, en hulle twee, hy en Samuel, het na buite gegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? lagde han sig til Hvile. Tidligt om Morgenen, da Morgenr©ªden br©ªd frem, r?bte Samuel til Saul oppe p? Taget: "St? op, jeg vil f©ªlge dig p? Vej!" Da stod Saul op, og han og Samuel gik ud sammen, |
GerElb1871 |
Und sie standen fr?h auf; und es geschah, als die Morgenr?te aufging, da rief Samuel dem Saul auf dem Dache zu und sprach: Stehe auf, da©¬ ich dich geleite! Und Saul stand auf, und sie gingen beide, er und Samuel, auf die Stra©¬e hinaus. |
GerElb1905 |
Und sie standen fr?h auf; und es geschah, als die Morgenr?te aufging, da rief Samuel dem Saul auf dem Dache zu und sprach: Stehe auf, da©¬ ich dich geleite! Und Saul stand auf, und sie gingen beide, er und Samuel, auf die Stra©¬e hinaus. |
GerLut1545 |
Und stunden fr?he auf; und da die Morgenr?te aufging, rief Samuel dem Saul auf dem Dache und sprach: Auf! da©¬ ich dich gehen lasse. Und Saul machte sich auf, und die beiden gingen miteinander hinaus, er und Samuel. |
GerSch |
Und sie standen am Morgen fr?h auf. Und als die Morgenr?te aufging, rief Samuel dem Saul auf dem Dach und sprach: Steh auf! Ich will dich begleiten. Da machte sich Saul auf, und die beiden gingen miteinander hinaus, er und Samuel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥å¥ø? ¥å¥î¥ø. |
ACV |
And they arose early. And it came to pass about the dawning of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
AKJV |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
ASV |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
BBE |
And about dawn Samuel said to Saul on the roof, Get up so that I may send you away. So Saul got up, and he and Samuel went out together. |
DRC |
And when they were risen in the morning, and it began now to be light, Samuel called Saul on the top of the house, saying: Arise, that I may let thee go. And Saul arose: and they went out both of them, to wit, he and Samuel. |
Darby |
And they arose early; and when it was about the dawning of the day, Samuel called to Saul on the roof, saying, Arise, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, into the street. |
ESV |
Then at the break of dawn (Septuagint; Hebrew and they arose early and at the break of dawn) Samuel called to Saul on the roof, Up, that I may send you on your way. So Saul arose, and both he and Samuel went out into the street. |
Geneva1599 |
And when they arose early about ye spring of the day, Samuel called Saul to the top of the house, saying, Vp, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out, both he, and Samuel. |
GodsWord |
At dawn Samuel called to Saul on the roof, "Get up! [It's time for] me to send you away." Saul got up, and both he and Samuel went outside. |
HNV |
They arose early: and it happened about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, ¡°Get up, that Imay send you away.¡± Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
JPS |
And they arose early; and it came to pass about the break of day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying: 'Up, that I may send thee away.' And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
Jubilee2000 |
And they arose early about dawn, and Samuel called Saul, who was on the top of the house, saying, Rise up that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
LITV |
And they rose up early, and at the dawning of the day it happened: Samuel called to Saul on the roof, saying, Rise up, and I will send you away. And Saul rose up, and they went out, both of them, he and Samuel, to the outside. |
MKJV |
And they arose early. And it happened about the spring of the day that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, so that I may send you away. And Saul arose, and both of them went out, he and Samuel outside. |
RNKJV |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
RWebster |
And they rose early : and it came to pass about the dawn of the day , that Samuel called Saul to the top of the house , saying , Arise , that I may send thee away . And Saul arose , and they went out both of them, he and Samuel , abroad . |
Rotherham |
And it came to pass, at the uprisings of the dawn, that Samuel called unto Saul on the house-top, saying, Arise! that I may send thee away. So Saul arose, and they two, he and Samuel, went forth abroad. |
UKJV |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
WEB |
They arose early: and it happened about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, ¡°Get up, that Imay send you away.¡± Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
Webster |
And they rose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Arise, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
YLT |
And they rise early, and it cometh to pass, at the ascending of the dawn, that Samuel calleth unto Saul, on the roof, saying, `Rise, and I send thee away;' and Saul riseth, and they go out, both of them--he and Samuel, without. |
Esperanto |
Kaj ili levigxis frue; kaj kiam la matenrugxo levigxis, Samuel vokis Saulon sur la tegmenton, kaj diris:Levigxu, mi lasos vin for. Kaj Saul levigxis, kaj ili eliris ambaux, li kaj Samuel, eksteren. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥å¥î¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|