¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼ºÀ¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ±×¸®·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡·Á°í ¸¶ÁÖ ³ª¿À´õ¶ó |
KJV |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. |
NIV |
They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º ¾È¿¡ ¸· µé¾î¼·Á´Âµ¥ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Ù°¡ ±×µé°ú ¸ÂºÎµúÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¾È¿¡ ¸· µé¾î¼·Á´Âµ¥ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ù°¡ ±×µé°ú ¸ÂºÎµúÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het opgegaan na die stad. Toe hulle op die punt was om binne-in die stad te gaan, kom Samuel meteens uit hulle tegemoet om op te gaan na die hoogte. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
De gik s? op til Byen; og som de gik ind igennem Porten, kom Samuel g?ende imod dem p? Vej op til Offerh©ªjen. |
GerElb1871 |
Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he hinaufzugehen. |
GerElb1905 |
Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he hinaufzugehen. |
GerLut1545 |
Und da sie hinauf zur Stadt kamen und mitten in der Stadt waren, siehe, da ging Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die H?he gehen. |
GerSch |
Und als sie zur Stadt hinauf kamen und in die Stadt eintreten wollten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he zu gehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And they went up to the city. And as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place. |
AKJV |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. |
ASV |
And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place. |
BBE |
So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place. |
DRC |
And they went up into the city. And when they were walking in the midst of the city, behold Samuel was coming out over against them, to go up to the high place. |
Darby |
And they went up into the city. As they were coming into the midst of the city, behold, Samuel was coming out towards them, to go up to the high place. |
ESV |
So they went up to the city. As they were entering the city, they saw Samuel coming out toward them on his way up to the high place. |
Geneva1599 |
Then they went vp into the citie, and when they were come into the middes of the citie, Samuel came out against them, to goe vp to the hie place. |
GodsWord |
So Saul and his servant went to the city. As they entered it, Samuel was coming toward them on his way to the worship site. |
HNV |
They went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the highplace. |
JPS |
And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place. |
Jubilee2000 |
And they went up into the city. [And] when they were come into the city, behold, Samuel came out before them to go up to the high place. |
LITV |
And they went up to the city. They were coming into the middle of the city, and, behold, Samuel was coming out to meet them, to go up to the high place. |
MKJV |
And they went up into the city. When they had come into the middle of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to the high place. |
RNKJV |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. |
RWebster |
And they went up into the city : and when they had come into the city , behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place . |
Rotherham |
So they went up into the city. As they were entering into the midst of the city, lo! Samuel, coming out over against them, to ascend the high place. |
UKJV |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, in order to go up to the high place. |
WEB |
They went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the highplace. |
Webster |
And they went up into the city: [and] when they had come into the city, behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place. |
YLT |
And they go up in to the city; they are coming in to the midst of the city, and lo, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place; |
Esperanto |
Kaj ili iris supren en la urbon. Apenaux ili venis en la mezon de la urbo, jen Samuel eliras renkonte al ili, por iri sur la altajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥á¥ì¥á |