¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÖ³ªÀÌ´Ù º¸¼Ò¼ ±×°¡ ´ç½Åº¸´Ù ¾Õ¼ °¬À¸´Ï »¡¸® °¡¼Ò¼ ¹é¼ºÀÌ ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¹Ç·Î ±×°¡ ¿À´Ã ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î¿À¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
NIV |
"He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ó³àµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, ±×ºÐÀÌ Àú ¾Õ¿¡ °¡½Ê´Ï´Ù. ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼ ÀÌ ¼ºÀÇ Á¦»ç°¡ ÀÖ¾î¼ ¹æ±Ý µµÂøÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ó³àµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, ±×ºÐÀÌ Àú ¾Õ¿¡ °¡½Ê´Ï´Ù. ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼ ÀÌ ¼ºÀÇ Á¦»ç°¡ ÀÖ¾î¼ ¹æ±Ý µµÂøÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die antwoord hulle en s?: Daar is hy voor jou; maak nou gou, want vandag het hy in die stad gekom, omdat die volk vandag 'n offer op die hoogte het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö. ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
De svarede dem: "Ja, han er foran; han kom til Byen lige nu. Folket ofrer nemlig i Dag et Slagtoffer p? Offerh©ªjen. |
GerElb1871 |
Und sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Schlachtopfer auf der H?he hat. |
GerElb1905 |
Und sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Schlachtopfer auf der H?he hat. |
GerLut1545 |
Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt kommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der H?he. |
GerSch |
Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile nur, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute auf der H?he zu opfern hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô |
ACV |
And they answered them, and said, He is. Behold, he is before thee. Make haste now, for he has come today into the city, for the people have a sacrifice today in the high place. |
AKJV |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
ASV |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place: |
BBE |
And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today: |
DRC |
They answered and said to them: He is: behold he is before you, make haste now: for he came to day into the city, for there is a sacrifice of the people to day in the high place. |
Darby |
And they answered them and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he came to-day to the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place. |
ESV |
They answered, He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people (ch. 16:2; 20:29; Gen. 31:54) have a sacrifice today on (ch. 10:5; 1 Kgs. 3:2-4) the high place. |
Geneva1599 |
And they answered them, and said, Yea: loe, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the citie: for there is an offering of the people this day in the hie place. |
GodsWord |
The girls answered, "He's there ahead of you. Hurry! He [just] went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site. |
HNV |
They answered them, and said, ¡°He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people havea sacrifice today in the high place. |
JPS |
And they answered them, and said: 'He is; behold, he is before thee; make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place. |
Jubilee2000 |
And they answered them and said, He is; behold, [he is] before you; make haste now, for he came today to the city, for [there is] a sacrifice of the people today in the high place. |
LITV |
And they replied to them and said, He is. See, he is before you. Hurry now, for today he will come into the city, for the people have a sacrifice in the high place. |
MKJV |
And they answered them and said, He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he came today to the city, for there is a feast of the people today in the high place. |
RNKJV |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
RWebster |
And they answered them, and said , He is ; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city ; for there is a sacrifice of the people to day in the high place : {sacrifice: or, feast} |
Rotherham |
And the young women answered them and said: He is, lo! before you now, even as, to-day, hath he entered the city, for the people have a sacrifice, to-day, in the high place. |
UKJV |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
WEB |
They answered them, and said, ¡°He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people havea sacrifice today in the high place. |
Webster |
And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to-day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to-day in the high place: |
YLT |
And they answer them and say, `He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place. |
Esperanto |
Kaj tiuj respondis al ili kaj diris:CXi tie; jen li estas antaux vi; nun rapidu, cxar hodiaux li venis en la urbon, cxar hodiaux la popolo alportas bucxoferon sur la altajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥í¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥â¥á¥ì¥á |