Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â½º¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº »ç¿ïÀÌ¿ä ÁؼöÇÑ ¼Ò³âÀ̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ±×º¸´Ù ´õ ÁؼöÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø°í Ű´Â ¸ðµç ¹é¼ºº¸´Ù ¾î±ú À§¸¸Å­ ´õ ÄÇ´õ¶ó
 KJV And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 NIV He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿¡°Ô »ç¿ïÀ̶ó´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ±×¸¸Å­ Àß»ý±ä »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» ¸¸Å­ ±ú²ýÇÏ°Ô Àß»ý±ä ¾ÆµéÀ̾ú´Ù. ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¿·¿¡ ¼­¸é ¾î±ú ¾Æ·¡¿¡ ´ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿¡°Ô »ç¿ïÀ̶ó´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ±×¸¸Å­ Àß »ý±ä »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ»¸¸Å­ ¸§¸§ÇÏ°Ô »ý±ä ¾ÆµéÀ̾ú´Ù. ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¿·¿¡ ¼­¸é ¾î±ú ¾Æ·¡¿¡ ´ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het 'n seun gehad met die naam van Saul, 'n jongman en mooi gebou, ja, daar was onder die kinders van Israel geeneen mooier as hy nie: van sy skouers af boontoe was hy ho?r as die hele volk.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬°¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø, ¬á¬à-¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Han havde en S©ªn ved Navn Saul, statelig og smuk, ingen blandt Israeliterne var smukkere end han; han var et Hoved h©ªjere end alt Folket.
 GerElb1871 Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, (H. Schaul: Erbetener) jung (O. auserlesen) und sch?n, und kein Mann von den Kindern Israel war sch?ner als er; von seiner Schulter an aufw?rts war er h?her als alles Volk.
 GerElb1905 Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, (H. Schaul: Erbetener) jung (O. auserlesen) und sch?n, und kein Mann von den Kindern Israel war sch?ner als er; von seiner Schulter an aufw?rts war er h?her als alles Volk.
 GerLut1545 Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger feiner Mann, und war kein feinerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes l?nger denn alles Volk.
 GerSch Der hatte einen Sohn, namens Saul, jung und sch?n, so da©¬ keiner sch?ner war unter den Kindern Israel, eines Hauptes h?her als alles Volk.
 UMGreek ¥Å¥é¥ö¥å ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥é¥ï¥í, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥å¥î¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And he had a son whose name was Saul, a young man and fine looking. And there was not among the sons of Israel a man better looking than he. From his shoulders and upward he was taller than any of the people.
 AKJV And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 ASV And he had a son, whose name was Saul, a (1) young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (1) Or choice )
 BBE He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people.
 DRC And he had a son whose name was Saul, a choice and goodly man, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he appeared above all the people.
 Darby And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 ESV And he had a son whose name was Saul, ([ch. 8:16]) a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. (ch. 10:23) From his shoulders upward he was taller than any of the people.
 Geneva1599 And he had a sonne called Saul, a goodly yong man and a faire: so that among the children of Israel there was none goodlier then he: from the shoulders vpwarde he was hier then any of the people.
 GodsWord He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.
 HNV He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he.From his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 JPS And he had a son, whose name was Saul, young and goodly, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 Jubilee2000 And he had a son, whose name [was] Saul, a handsome young man. Among the sons of Israel there was not a nicer person than he; from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people.
 LITV And he had a young and handsome son, and his name was Saul. And there was not a man among the sons of Israel more handsome than he, being taller than any of the people from his shoulder and upward.
 MKJV And he had a son named Saul, a young and handsome one. And there was not a man among the sons of Israel more handsome than he, being taller than any of the people from his shoulder and upward.
 RNKJV And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 RWebster And he had a son , whose name was Saul , a choice young man , and handsome : and there was not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward he was taller than any of the people .
 Rotherham and, he, had a son, whose name, was Saul, a choice young man and of noble appearance, and there was not a man of the sons of Israel, more noble than he,?from his shoulders and upwards, was he taller than any of the people.
 UKJV And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a better person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 WEB He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he.From his shoulders and upward he was higher than any of the people.
 Webster And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and a goodly: and [there was] not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people.
 YLT and he hath a son, and his name is Saul, a choice youth and goodly, and there is not a man among the sons of Israel goodlier than he--from his shoulder and upward, higher than any of the people.
 Esperanto Li havis filon, kies nomo estis Saul; cxi tiu estis juna kaj bela, kaj neniu el la Izraelidoj estis pli bela ol li; de siaj sxultroj supren li estis pli alta ol la tuta popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ô¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ç? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ø¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø