¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ º¸³»·Á°Åµç °ÅÀú º¸³»Áö ¸»°í ±×¿¡°Ô ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ µå·Á¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó ±×¸®ÇÏ¸é º´µµ ³´°í ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¿Å±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÌÀ¯µµ ¾Ë¸®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
NIV |
They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ µ¹·Á º¸³¾ ¶§ ±×³É º¸³»¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¹Ýµå½Ã ¸éÁËÁ¦¹°À» ¾ñ¾î º¸³»¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß º´ÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ¿Ö ´ç½Åµé¿¡°Ô¼ ¼ÕÀ» ¶¼Áö ¾ÊÀ¸½Ã´ÂÁö ±× ±î´ßÀ» ¾Ë°Ôµµ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ µ¹·Áº¸³¾ ¶§ ±×³É º¸³»¼´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. ¹Ýµå½Ã ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¾ñ¾î º¸³»¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß º´ÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ¿Ö ´ç½Åµé¿¡°Ô¼ ¼ÕÀ» ¶¼Áö ¾ÊÀ¸½Ã´ÂÁö ±× ±î´ßÀ» ¾Ë°Ôµµ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En hulle s?: As julle die ark van die God van Israel wegstuur, stuur dit dan nie leeg weg nie, maar gee Hom ten volle 'n skuldoffer terug; dan sal julle gesond word, en dit sal julle bekend word waarom sy hand nie van julle wyk nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬®¬å ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
De svarede: "N?r I sender Israels Guds Ark tilbage, m? I ikke sende den bort uden Gave; men I skal give den en Sonegave med tilbage; s? bliver I raske og skal f? at vide, hvorfor hans H?nd ikke vil vige fra eder!" |
GerElb1871 |
Und sie sprachen: Wenn ihr die Lade des Gottes Israels fortsendet, so sollt ihr sie nicht leer fortsenden, denn ihr m?©¬t ihm jedenfalls ein Schuldopfer erstatten; alsdann werdet ihr genesen, und es wird euch kundwerden, warum seine Hand nicht von euch weicht. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen: Wenn ihr die Lade des Gottes Israels fortsendet, so sollt ihr sie nicht leer fortsenden, denn ihr m?©¬t ihm jedenfalls ein Schuldopfer erstatten; alsdann werdet ihr genesen, und es wird euch kundwerden, warumseine Hand nicht von euch weicht. |
GerLut1545 |
Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels senden, so sendet sie nicht leer, sondern sollt ihr vergelten ein Schuldopfer, so werdet ihr gesund werden und wird euch kund werden, warum seine Hand nicht von euch l?©¬t. |
GerSch |
Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels zur?ck- senden, so sendet sie nicht leer, sondern ein Schuldopfer sollt ihr ihm entrichten; dann werdet ihr genesen und wird es euch kund werden, warum seine Hand nicht von euch l?©¬t. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?. |
ACV |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return for him a trespass-offering. Then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
AKJV |
And they said, If you send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
ASV |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
BBE |
And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you. |
DRC |
If you send back the ark of the God of Israel, send it not away empty, but render unto him what you owe for sin, and then you shall be healed: and you shall know why his hand departeth not from you. |
Darby |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; ye must at any rate return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
ESV |
They said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him ([Lev. 5:15, 16]) a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why (ver. 9) his hand does not turn away from you. |
Geneva1599 |
And they sayd, If you send away the Arke of the God of Israel, send it not away emptie, but giue vnto it a sinne offering: then shall ye be healed, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you. |
GodsWord |
The priests answered, "If you're returning the ark of the God of Israel, don't send it away empty, but by all means return it to its [proper] place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you." |
HNV |
They said, ¡°If you send away the ark of the God of Israel, don¡¯t send it empty; but by all means return him a trespass offering:then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.¡± |
JPS |
And they said: 'If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return Him a guilt-offering; then ye shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you.' |
Jubilee2000 |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but ye shall pay unto him the [expiation of] guilt; then ye shall be healed, and ye shall know why his hand was not removed from you. |
LITV |
And they said, If you send away the ark of the God of Israel, you shall not send it away empty. For you shall certainly send a guilt offering back to Him. Then you shall be healed, and it shall be known to you why His hand has not turned away from you. |
MKJV |
And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty. For you shall certainly send a guilt offering to him. Then you shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you. |
RNKJV |
And they said, If ye send away the ark of the Elohim of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
RWebster |
And they said , If ye send away the ark of the God of Israel , send it not empty ; but by all means return him a trespass offering : then ye shall be healed , and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
Rotherham |
And they said?If ye are going to send away the ark of the God of Israel, do not send it away, empty, but ye must, surely return, to him, a guilt-offering,?then, shall ye be healed, and it shall be known to you, wherefore his hand would not turn away from you. |
UKJV |
And they said, If all of you send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any way return him a trespass offering: then all of you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
WEB |
They said, ¡°If you send away the ark of the God of Israel, don¡¯t send it empty; but by all means return him a trespassoffering: then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.¡± |
Webster |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass-offering: then ye will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you. |
YLT |
And they say, `If ye are sending away the ark of the God of Israel, ye do not send it away empty; for ye do certainly send back to Him a guilt-offering; then ye are healed, and it hath been known to you why His hand doth not turn aside from you.' |
Esperanto |
Kaj tiuj diris:Se vi volas resendi la keston de la Dio de Izrael, ne resendu gxin sen donacoj, sed repagu al Li prokulpan oferon; tiam vi resanigxos, kaj ekscios, kial ne forigxas de vi Lia mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥é¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í |