¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¿¤¸®°¡ ÀÚ±â ÀÇÀÚ¿¡¼ µÚ·Î ³Ñ¾îÁ® ¹® °ç¿¡¼ ¸ñÀÌ ºÎ·¯Á® Á×¾úÀ¸´Ï ³ªÀ̰¡ ¸¹°í ºñ´ëÇÑ ±î´ßÀ̶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÈ Áö »ç½Ê ³âÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
NIV |
When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹® °ç ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¿¤¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ »©¾Ñ°å´Ù´Â ¸»¿¡ ±×¸¸ µÚ·Î ³Ñ¾îÁ® ¸ñÀÌ ºÎ·¯Á® Á×¾ú´Ù. ±×´Â ´Ä¾î ¸öÀÌ ¹«°Å¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© »ç½Ê ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ¿µµµÇÑ ±×ÀÇ »ý¾Ö´Â ³¡³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹®°ç ÀÇÀÚ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¿¤¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ »©¾Ñ°å´Ù´Â ¸»¿¡ ±×¸¸ µÚ·Î ³Ñ¾îÁ® ¸ñÀÌ ºÎ·¯Á® Á×¾ú´Ù. ±×´Â ´Ä¾î ¸öÀÌ ¹«°Å¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© 40³âµ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸° ±×ÀÇ »ý¾Ö´Â ³¡³µ´Ù. |
Afr1953 |
Net toe hy melding maak van die ark van God, val hy agteroor van die stoel af aan die kant van die poort, sodat hy sy nek gebreek en gesterf het; want die man was oud en swaar. En hy het Israel veertig jaar lank gerig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ, ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬é¬å¬á¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Og da han n©¡vnede Guds Ark, faldt Eli bagl©¡ns ned af Stolen ved Siden af Porten og br©¡kkede Halsen og d©ªde; thi Manden var gammel og tung. Han havde v©¡ret Dommer for Israel i fyrretyve ?r. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er die Lade Gottes erw?hnte, da fiel Eli (W. er) r?cklings vom Stuhle, an der Seite des Tores, und brach das Genick und starb; denn der Mann war alt und schwer. Und er hatte Israel vierzig Jahre gerichtet. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er die Lade Gottes erw?hnte, da fiel Eli (W. er) r?cklings vom Stuhle, an der Seite des Tores, und brach das Genick und starb; denn der Mann war alt und schwer. Und er hatteIsrael vierzig Jahre gerichtet. |
GerLut1545 |
Da er aber der Lade Gottes gedachte, fiel er zur?ck vom Stuhl am Tor und brach seinen Hals entzwei und starb; denn er war alt und ein schwerer Mann. Er richtete aber Israel vierzig Jahre. |
GerSch |
Als er aber die Lade Gottes erw?hnte, fiel Eli r?cklings vom Stuhl neben dem Tor und brach das Genick und starb; denn er war alt und ein schwerer Mann. Er hatte aber Israel vierzig Jahre lang gerichtet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô?. ¥Å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And his neck broke, and he died, for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
AKJV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
ASV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
BBE |
And at these words about the ark of God, Eli, falling back off his seat by the side of the doorway into the town, came down on the earth so that his neck was broken and death overtook him, for he was an old man and of great weight. He had been judging Israel for forty years. |
DRC |
And when he had named the ark of God, he fell from his stool backwards by the door, and broke his neck, and died. For he was an old man, and far advanced in years: and he judged Israel forty years. |
Darby |
And it came to pass, when he mentioned the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for the man was old, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
ESV |
As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward (ver. 13) from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years. |
Geneva1599 |
And when he had made mention of the Arke of God, Eli fell from his seate backward by the side of the gate, and his necke was broken, and he dyed: for he was an olde man and heauie: and he had iudged Israel fourtie yeeres. |
GodsWord |
When the messenger mentioned the ark of God, Eli fell from his chair backwards toward the gate. He broke his neck, and he died. (The man was old and heavy.) He had judged Israel for 40 years. |
HNV |
It happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neckbroke, and he died; for he was an old man, and heavy. He had judged Israel forty years. |
JPS |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off his seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when he made mention of the ark of God, [Eli] fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years. |
LITV |
And it happened when he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward, by the side of the gate. And his neck was broken, and he died. For the man was old and heavy. And he judged Israel forty years. |
MKJV |
And it happened when he spoke of the ark of God, he fell backward off the seat, by the side of the gate. And his neck broke, and he died, for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
RNKJV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of Elohim, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
RWebster |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God , that he fell from off the seat backward by the side of the gate , and his neck broke , and he died : for he was an old man , and heavy . And he had judged Israel forty years . |
Rotherham |
And it came to pass, when he mentioned the ark of God, that he fell from off his seat backwards, at the side of the gate, and his neck brake, and he died, for, old, was the man, and, heavy,?and, he had judged Israel forty years. |
UKJV |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
WEB |
It happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; andhis neck broke, and he died; for he was an old man, and heavy. He had judged Israel forty years. |
Webster |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
YLT |
And it cometh to pass, at his mentioning the ark of God, that he falleth from off the throne backward, by the side of the gate, and his neck is broken, and he dieth, for the man is old and heavy, and he hath judged Israel forty years. |
Esperanto |
Apenaux li menciis la keston de Dio, Eli falis de la segxo malantauxen cxe la pordego, rompis al si la kolon, kaj mortis; cxar li estis maljuna kaj peza. Li estis jugxisto de Izrael dum kvardek jaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï ¥í¥ø¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç |