¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ±×¿¡°Ô ÀÚ¼¼È÷ ¸»Çϰí Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï ¼±ÇϽŠ´ë·Î ÇÏ½Ç °ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
NIV |
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »ç¹«¿¤Àº ¼û±è¾øÀÌ ´Ù ÅÐ¾î ³õ¾Ò´Ù. ±× ¸»À» µè°í ¿¤¸®´Â Áß¾ó°Å·È´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ÀÏ, ¾î·ÃÇϽ÷ª !" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »ç¹«¿¤Àº ¼û±è¾øÀÌ ´Ù ÅÐ¾î ³õ¾Ò´Ù. ±× ¸»À» µè°í ¿¤¸®´Â Áß¾ó°Å·È´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ÀÏ ¾î·ÃÇϽ÷ª." |
Afr1953 |
En Samuel het hom al die woorde meegedeel, en niks vir hom verberg nie. En hy het ges?: Hy is die HERE; laat Hom doen wat goed is in sy o?. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
S? fortalte Samuel ham det hele uden at d©ªlge noget. Da sagde han: "Han er HERREN; han g©ªre,hvad ham tykkes bedst!" |
GerElb1871 |
Da tat ihm Samuel alle die Worte kund und verhehlte ihm nichts. Und er sprach: Er ist Jehova; er tue, was gut ist in seinen Augen. |
GerElb1905 |
Da tat ihm Samuel alle die Worte kund und verhehlte ihm nichts. Und er sprach: Er ist Jehova; er tue, was gut ist in seinen Augen. |
GerLut1545 |
Da sagte es ihm Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohlgef?llt! |
GerSch |
Da sagte ihm Samuel alles und verbarg nichts vor ihm. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohlgef?llt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is LORD. Let him do what seems him good. |
AKJV |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seems him good. |
ASV |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good. |
BBE |
Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him. |
DRC |
So Samuel told him all the words, and did not hide them from him. And he answered: It is the Lord: let him do what is good in his sight. |
Darby |
And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight. |
ESV |
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, ([2 Sam. 10:12; Job 1:21; 2:10; Ps. 39:9; Isa. 39:8]) It is the Lord. Let him do what seems good to him. |
Geneva1599 |
So Samuel tolde him euery whit, and hid nothing from him. Then hee said, It is the Lord: let him do what seemeth him good. |
GodsWord |
So Samuel told Eli everything. Eli replied, "He is the LORD. May he do what he thinks is right." |
HNV |
Samuel told him every bit, and hid nothing from him. |
JPS |
And Samuel told him all the words, and hid nothing from him. And he said: 'It is the LORD; let Him do what seemeth Him good.' |
Jubilee2000 |
And Samuel declared all of it to him without hiding any thing. Then he said, It [is] the LORD; let him do what seems good unto him. |
LITV |
And Samuel told him all the words, and did not hide from him. And he said, It is Jehovah; He does which is good in His eyes. |
MKJV |
And Samuel told him all the words, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD; let Him do what seems good to Him. |
RNKJV |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is ????: let him do what seemeth him good. |
RWebster |
And Samuel told him every thing , and hid nothing from him. And he said , It is the LORD : let him do what seemeth him good . {every...: Heb. all the things, or, words} |
Rotherham |
So Samuel told him all the words, and hid nothing from him. And he said, Yahweh, he is; what is good in his own eyes, let him do. |
UKJV |
And Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seems him good. |
WEB |
Samuel told him every bit, and hid nothing from him. |
Webster |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It [is] the LORD: let him do what seemeth him good. |
YLT |
And Samuel declareth to him the whole of the words, and hath not hid from him; and he saith, `It is Jehovah; that which is good in His eyes He doth.' |
Esperanto |
Kaj Samuel rakontis al li cxion, kaj nenion kasxis antaux li. Kaj li diris:Li estas la Eternulo; Li faru tion, kio placxas al Li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é |