¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼Çϱ⸦ ¿¤¸® ÁýÀÇ Á˾ÇÀº Á¦¹°·Î³ª ¿¹¹°·Î³ª ¿µ¿øÈ÷ ¼ÓÁËÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
NIV |
Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿¤¸®ÀÇ Áý¾ÈÀ» µÎ°í, Á¦¹°À̳ª ¿¹¹°À» ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·é ±× ÁË´Â ¿µ¿µ ¿ë¼ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿¤¸®ÀÇ Áý¾ÈÀ» µÎ°í Á¦¹°À̳ª ·Ê¹°À» ¼ÒȦÈ÷ ´Ù¸¥ ±× ÁË´Â ¿µ¿µ ¿ë¼ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
En daarom sweer Ek aangaande die huis van Eli: Waarlik die ongeregtigheid van die huis van Eli sal tot in ewigheid nie deur slagoffer of spysoffer versoen word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
Dan |
Derfor har jeg svoret over Elis Hus: Visselig, Elis Hus's Br©ªde skal aldrig i Evighed sones ved Slagtofre eller Afgr©ªdeofre!" |
GerElb1871 |
Und darum habe ich dem Hause Elis geschworen: Wenn Ungerechtigkeit des Hauses Elis ges?hnt werden soll durch Schlachtopfer und durch Speisopfer ewiglich! |
GerElb1905 |
Und darum habe ich dem Hause Elis geschworen: Wenn Ungerechtigkeit des Hauses Elis ges?hnt werden soll durch Schlachtopfer und durch Speisopfer ewiglich! |
GerLut1545 |
Darum habe; ich dem Hause Eli geschworen, da©¬ diese Missetat des Hauses Eli soll nicht vers?hnet werden weder mit Opfer noch mit Speisopfer ewiglich. |
GerSch |
Und darum habe ich dem Hause Eli geschworen, da©¬ die Missetat des Hauses Eli ewiglich nicht ges?hnt werden soll, weder durch Schlachtopfer noch durch Speisopfer! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?. |
ACV |
And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering forever. |
AKJV |
And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
ASV |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever. |
BBE |
So I have made an oath to the family of Eli that no offering of meat or of meal which they may make will ever take away the sin of his family. |
DRC |
Therefore have I sworn to the house of Hell, that the iniquity of his house shall not be expiated with victims nor offerings for ever. |
Darby |
And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever. |
ESV |
Therefore I swear to the house of Eli ([Isa. 22:14]) that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever. |
Geneva1599 |
Nowe therefore I haue sworne vnto the house of Eli, that the wickednes of Elis house, shall not be purged with sacrifice nor offring for euer. |
GodsWord |
That is why I have taken an oath concerning Eli's family line: No offering or sacrifice will ever [be able to] make peace for the sins that Eli's family committed." |
HNV |
Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli¡¯s house shall not be removed with sacrifice nor offeringforever.¡± |
JPS |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.' |
Jubilee2000 |
And therefore, I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be reconciled, [not] with sacrifices nor with presents for ever. |
LITV |
And so I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall not be atoned for, by sacrifice or by offering, until forever. |
MKJV |
And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering forever. |
RNKJV |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Elis house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
RWebster |
And therefore I have sworn to the house of Eli , that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever . |
Rotherham |
And therefore have I sworn, respecting the house of Eli,?that the iniquity of the house of Eli shall receive no propitiatory-covering, by sacrifice or by present, unto times age-abiding. |
UKJV |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
WEB |
Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli¡¯s house shall not be removed with sacrifice nor offeringforever.¡± |
Webster |
And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
YLT |
and therefore I have sworn to the house of Eli: the iniquity of the house of Eli is not atoned for, by sacrifice, and by offering--unto the age.' |
Esperanto |
Kaj tial Mi jxuris al la domo de Eli, ke neniam pekliberigxos la krimo de la domo de Eli per bucxofero nek per farunofero. |
LXX(o) |
¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ç¥ë¥é ¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |