Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®°¡ ¿¤°¡³ª¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°Ô ´Ù¸¥ ÈĻ縦 ÁÖ»ç À̰¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¿© ¾ò¾î ¹ÙÄ£ ¾ÆµéÀ» ´ë½ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸Å
 KJV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
 NIV Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é ¿¤¸®´Â ¿¤Ä«³ª ºÎºÎ¿¡°Ô "¾ßÈѲ²¼­ ¸Ã±â·Î ÇϽŠÀÌ ¾ÆÀÌ ´ë½ÅÀ¸·Î ÀÌ ºÎÀÎ ¸ö¿¡¼­ ÈļÕÀÌ ³ª°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú°í ÀÌ ÃູÀ» ¹Þ°í ±×µéÀº ÀÚ±â³× °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°ï ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ¿¤¸®´Â ¿¤°¡³ª ºÎºÎ¿¡°Ô "¿©È£¿Í²²¼­ ¸Ã±â·Î ÇϽŠÀÌ ¾ÆÀÌ ´ë½ÅÀ¸·Î ÀÌ ºÎÀÎ ¸ö¿¡¼­ ÈļÕÀÌ ³ª°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú°í ÀÌ ÃູÀ» ¹Þ°í ±×µéÀº ÀÚ±â³× °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±º ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Dan se?n Eli ?lkana en sy vrou en s?: Mag die HERE jou 'n nageslag gee uit hierdie vrou ter vergoeding van wat aan die HERE afgestaan is. Daarop gaan hulle na sy woonplek toe.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬¦¬Ý¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬ä¬à¬ä¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à) , ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬à (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ) ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan Og Eli velsignede Elkana og hans Hustru og sagde: "HERREN give dig Afkom af denne Kvinde til Geng©¡ld for ham, hun overlod HERREN!" S? gik de hjem igen.
 GerElb1871 Und Eli segnete Elkana und sein Weib und sprach: Jehova gebe dir Samen von diesem Weibe an Stelle des Geliehenen, (O. Erbetenen) das man Jehova geliehen hat. Und sie gingen nach Hause. (W. nach seinem Orte)
 GerElb1905 Und Eli segnete Elkana und sein Weib und sprach: Jehova gebe dir Samen von diesem Weibe an Stelle des Geliehenen, (O. Erbetenen) das man Jehova geliehen hat. Und sie gingen nach Hause. (W. nach seinem Orte)
 GerLut1545 Und Eli segnete Elkana und sein Weib und sprach: Der HERR gebe dir Samen von diesem Weibe um die Bitte, die sie vom HERRN gebeten hat. Und sie gingen an ihren Ort.
 GerSch Und Eli segnete Elkana und sein Weib und sprach: Der HERR gebe dir Samen von diesem Weibe an Stelle des Geliehenen, den sie dem HERRN geliehen hat! Und sie gingen an ihren Ort.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, LORD give thee seed by this woman for the petition which was asked of LORD. And they went to their own home.
 AKJV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give you seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went to their own home.
 ASV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.
 BBE And every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house.
 DRC And Heli blessed Elcana and his wife: and he said to him: The Lord give thee seed of this woman, for the loan thou hast lent to the Lord. And they went to their own home.
 Darby And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the loan which is lent to Jehovah. And they went to their own home.
 ESV Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, May the Lord give you children by this woman (ch. 1:28) for the petition she asked of the Lord. So then they would return to their home.
 Geneva1599 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The Lord giue thee seede of this woman, for the petition that she asked of the Lord: and they departed vnto their place.
 GodsWord Eli would bless Elkanah (and his wife) and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one which she has given to the LORD." Then they would go home.
 HNV Eli blessed Elkanah and his wife, and said, ¡°The LORD give you seed of this woman for the petition which was asked of the LORD.¡±They went to their own home.
 JPS And Eli would bless Elkanah and his wife, and say: 'The LORD give thee seed of this woman for the loan which was lent to the LORD.' And they would go unto their own home.
 Jubilee2000 And Eli blessed Elkanah and his wife and said, The LORD give thee seed of this woman for the petition which was asked of the LORD. And they went unto their own home.
 LITV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah shall give you seed of this woman, because of the petition she prayed to Jehovah. And they went away to their place.
 MKJV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, May the LORD give you seed of this woman for the loan which is loaned to the LORD. And they went to their own home.
 RNKJV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, ???? give thee seed of this woman for the loan which is lent to ????. And they went unto their own home.
 RWebster And Eli blessed Elkanah and his wife , and said , The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD . And they went to their own home . {loan...: or, petition which she asked, etc}
 Rotherham And Eli used to bless Elkanah and his wife, and to say?Yahweh give thee seed of this woman, instead of the loan that hath been lent unto Yahweh. So they went their way to his own place.
 UKJV And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give you seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
 WEB Eli blessed Elkanah and his wife, and said, ¡°Yahweh give you seed of this woman for the petition which was asked of Yahweh.¡± Theywent to their own home.
 Webster And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee issue of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went to their own home.
 YLT And Eli blessed Elkanah, and his wife, and said, `Jehovah doth appoint for thee seed of this woman, for the petition which she asked for Jehovah;' and they have gone to their place.
 Esperanto Kaj Eli benadis Elkanan kaj lian edzinon, kaj diradis:La Eternulo donu al vi idojn de cxi tiu virino rekompence pro la konsekrito, kiun vi konsekris al la Eternulo. Kaj ili iradis al sia loko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø