¼º°æÀåÀý |
·í±â 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ãÁß¿¡ ±×°¡ ³î¶ó ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ º»Áï ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠹ßÄ¡¿¡ ´©¿ö ÀÖ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. |
NIV |
In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾ÆÁî´Â ÇѹãÁß¿¡ Çѱ⸦ ´À²¸ ¸öÀ» ¿õÅ©¸®´Ù°¡ ¹ßÄ¡²²¿¡ À¢ ¿©ÀÚ°¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ½º´Â ÇÑ ¹ãÁß¿¡ Çѱ⸦ ´À²¸ ¸öÀ» ¿õÅ©¸®´Ù°¡ ¹ßÄ¡²²¿¡ À¢ ³àÀÚ°¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í |
Afr1953 |
En die man het teen middernag geskrik en vooroor gebuig en -- daar l? 'n vrou aan sy voetenent. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬ß¬à¬ë ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Ved Midnatstide blev Manden opskr©¡mt og b©ªjede sig frem, og se, da l? der en Kvinde ved hans F©ªdder. |
GerElb1871 |
Und es geschah um Mitternacht, da schrak der Mann auf und beugte sich hin: und siehe, ein Weib lag zu seinen F?©¬en. |
GerElb1905 |
Und es geschah um Mitternacht, da schrak der Mann auf und beugte sich hin: und siehe, ein Weib lag zu seinen F?©¬en. |
GerLut1545 |
Da es nun Mitternacht ward, erschrak der Mann und ersch?tterte; und siehe, ein Weib lag zu seinen F?©¬en. |
GerSch |
Als es nun Mitternacht war, erschrak der Mann und wandte sich, und siehe, da lag ein Weib zu seinen F?©¬en! Da fragte er: Wer bist du? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself, and, behold, a woman lay at his feet. |
AKJV |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. |
ASV |
And it came to pass at midnight, that the man was (1) afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet. (1) Or startled ) |
BBE |
Now in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet. |
DRC |
And behold, when it was now midnight the man was afraid, and troubled: and he saw a woman lying at his feet, |
Darby |
And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and behold, a woman lay at his feet. |
ESV |
At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet! |
Geneva1599 |
And at midnight the man was afraide and caught holde: and loe, a woman lay at his feete. |
GodsWord |
At midnight the man was shivering. When he turned over, he was surprised to see a woman lying at his feet. |
HNV |
It happened at midnight, that the man was startled and turned himself; and behold, a woman lay at his feet. |
JPS |
And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet. |
Jubilee2000 |
And it came to pass at midnight that the man was startled and took hold, and, behold, a woman lay at his feet. |
LITV |
And it happened in the middle of the night, that the man trembled and turned himself. And, behold, a woman was lying at his feet! |
MKJV |
And it happened at midnight, the man trembled and turned himself. And, behold, a woman lay at his feet. |
RNKJV |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. |
RWebster |
And it came to pass at midnight , that the man was afraid , and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet . {turned: or, took hold on} |
Rotherham |
And it came to pass, in the middle of the night, that the man started up, and turned,?and lo! a woman, lying at his feet. |
UKJV |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. |
WEB |
It happened at midnight, that the man was startled and turned himself; and behold, a woman lay at his feet. |
Webster |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and behold, a woman lay at his feet. |
YLT |
And it cometh to pass, at the middle of the night, that the man trembleth, and turneth himself, and lo, a woman is lying at his feet. |
Esperanto |
En la noktomezo la viro ektimigxis; li turnis sin, kaj li ekvidis, ke virino kusxas cxe liaj piedoj. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |