Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÌ Á×°í ³ª¿À¹Ì¿Í ±×ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ³²¾ÒÀ¸¸ç
 KJV And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 NIV Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀº ¾Æ³» ³ª¿À¹Ì¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» ³²±â°í ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀº ¾ÈÇØ ³ª¿À¹Ì¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» ³²±â°í ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 En Elim?leg, die man van Naomi, het gesterwe, maar sy met haar twee seuns het oorgebly.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß, ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan S? d©ªde Elimelek, No'omis Mand, og hun sad tilbage med sine to S©ªnner.
 GerElb1871 Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden S?hnen ?brig.
 GerElb1905 Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden S?hnen ?brig.
 GerLut1545 Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb ?brig mit ihren zween S?hnen.
 GerSch Elimelech aber, Naemis Mann, starb, und sie blieb allein mit ihren beiden S?hnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥Å¥ë¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left, and her two sons.
 AKJV And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 ASV And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
 BBE And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
 DRC And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.
 Darby And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 ESV But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
 Geneva1599 Then Elimelech the husband of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,
 GodsWord Now, Naomi's husband Elimelech died, and she was left alone with her two sons.
 HNV Elimelech, Naomi¡¯s husband, died; and she was left, and her two sons.
 JPS And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 Jubilee2000 And Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons,
 LITV And Naomi's husband Elimelech died; And she was left, and her two sons.
 MKJV And Elimelech, Naomi's husband, died. And she was left, and her two sons.
 RNKJV And Elimelech Naomis husband died; and she was left, and her two sons.
 RWebster And Elimelech Naomi's husband died ; and she was left , and her two sons .
 Rotherham And Elimelech, husband of Naomi, died,?and she was left, she and her two sons.
 UKJV And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 WEB Elimelech, Naomi¡¯s husband, died; and she was left, and her two sons.
 Webster And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
 YLT And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;
 Esperanto Elimelehx, la edzo de Naomi, mortis; kaj restis sxi kun siaj du filoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø