¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³ª±Íµé¿¡°Ô ¸ÔÀÏ Â¤°ú ¿©¹°ÀÌ ÀÖ°í ³ª¿Í ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®µé°ú ÇÔ²² ÇÑ Ã»³â¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¾ç½Ä°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ÀÖ¾î ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. |
NIV |
We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants--me, your maidservant, and the young man with us. We don't need anything." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¿¡°Õ ³ª±Í°¡ ¸ÔÀ» °Ü¿Í ¿©¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª¿Í °°ÀÌ °¡´Â ÀÌ ¸¶´©¶ó¿Í Á¾ÀÌ ¸ÔÀ» ¾ç½Äµµ ³Ë³ËÇÏ°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¿¡°Õ ³ª±Í°¡ ¸ÔÀ» °Ü¿Í ¿©¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª¿Í °°ÀÌ °¡´Â ÀÌ ¸¶´©¶ó¿Í Á¾ÀÌ ¸ÔÀ» ·®½Äµµ ³Ë³ËÇÏ°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
alhoewel ons esels strooi sowel as voer het, en daar ook brood en wyn is vir myself en vir u dienares en vir die bediende wat by u dienaars is; daar is aan geen ding gebrek nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. |
Dan |
sk©ªnt jeg har b?de Str? og Foder til vore ¨¡sler og Br©ªd og Vin til mig selv, din Tr©¡lkvinde og din Tr©¡ls Tjener; vi mangler intet!" |
GerElb1871 |
Und wir haben sowohl Stroh als auch Futter f?r unsere Esel, und auch Brot und Wein habe ich f?r mich und f?r deine Magd und f?r den Knaben, der mit deinen Knechten ist; es mangelt an nichts. |
GerElb1905 |
Und wir haben sowohl Stroh als auch Futter f?r unsere Esel, und auch Brot und Wein habe ich f?r mich und f?r deine Magd und f?r den Knaben, der mit deinen Knechten ist; es mangelt an nichts. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Wir haben Stroh und Futter f?r unsre Esel, und Brot und Wein f?r mich und deine Magd und f?r den Knaben, der mit deinen Dienern ist, so da©¬ uns nichts mangelt. |
UMGreek |
¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥ë¥å¥é¥÷¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Yet there is both straw and provender for our donkeys, and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man who is with thy servants. There is no want of anything. |
AKJV |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for your handmaid, and for the young man which is with your servants: there is no want of any thing. |
ASV |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything. |
BBE |
But we have dry grass and food for our asses, as well as bread and wine for me, and for the woman, and for the young man with us: we have no need of anything. |
DRC |
We have straw and hay for provender of the asses, and bread and wine for the use of myself and of thy handmaid, and of the servant that is with me: we want nothing but lodging. |
Darby |
And we have both straw and provender for our asses; and I have bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man with thy servants: there is no lack of anything. |
ESV |
We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. ([ch. 18:10]) There is no lack of anything. |
Geneva1599 |
Although we haue straw and prouader for our asses, and also bread and wine for me and thine handmayde, and for the boy that is with thy seruant: we lacke nothing. |
GodsWord |
We have straw and fodder for our donkeys. I even have bread and wine for myself, the woman, and my servant. We have everything we need." |
HNV |
Yet there is both straw and provender for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your handmaid, and for theyoung man who is with your servants: there is no want of anything.¡± |
JPS |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants; there is no want of any thing.' |
Jubilee2000 |
even though we have straw and fodder for our asses, and there is bread and wine also for me and for thy handmaid and for the young man [who is] with thy servant; we have no lack of any thing. |
LITV |
But there is straw and food for our asses, and also there is bread and wine for me, and for your slave girl, and for the young man with your servants; there is no lack of anything. |
MKJV |
Yet here is both straw and food for our asses. And there is bread and wine also for me, and for your slave woman, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything. |
RNKJV |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. |
RWebster |
Yet there is both straw and fodder for our donkeys ; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid , and for the young man which is with thy servants : there is no want of any thing . |
Rotherham |
Nevertheless, straw and fodder too, is there for our asses, yea moreover, bread and wine, there are for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants,?there is lack, of nothing. |
UKJV |
Yet there is both straw and animal food for our asses; and there is bread and wine also for me, and for your handmaid, and for the young man which is with your servants: there is no lack of any thing. |
WEB |
Yet there is both straw and provender for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your handmaid, and for theyoung man who is with your servants: there is no want of anything.¡± |
Webster |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing: |
YLT |
and both straw and provender are for our asses, and also bread and wine there are for me, and for thy handmaid, and for the young man with thy servants; there is no lack of anything.' |
Esperanto |
Ni havas pajlon kaj mangxajxon por niaj azenoj, ankaux panon kaj vinon mi havas por mi kaj por via sklavino, kaj por la junulo, kiu estas kun viaj sklavoj; nenio mankas al ni. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥í¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? |