¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× øÀÌ ÇàÀ½ÇÏ°í ³²ÆíÀ» ¶°³ª À¯´Ù º£µé·¹Çð ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼ °Å±â¼ ³Ë ´Þ µ¿¾ÈÀ» Áö³»¸Å |
KJV |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. |
NIV |
But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah. After she had been there four months, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× øÀº ȳª´Â ÀÏÀÌ ÀÖ¾î¼ ±×¸¦ ¹ö¸®°í º£µé·¹Ç𠼺³»¿¡ Àִ ģÁ¤À¸·Î µ¹¾Æ °¡ °Å±â¿¡¼ ³Ë ´Þ °¡·® ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× øÀº Ȱ¡³ª´Â ÀÏÀÌ ÀÖ¾î¼ ±×¸¦ ¹ö¸®°í º£µé·¹Ç𠼺³»¿¡ Àִ ģÁ¤À¸·Î µ¹¾Æ°¡ °Å±â¿¡¼ ³Ë´Þ±î·® ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar sy byvrou het by hom gehoereer en van hom weggegaan na haar vader se huis, na Betlehem-Juda; en sy was daar vier maande lank. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Men Medhustruen blev vred p? ham, forlod ham og tog til sin Faders Hus i Betlehem i Juda. Da hun havde v©¡ret der en fire M?neders Tid, |
GerElb1871 |
Und sein Kebsweib hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters, nach Bethlehem-Juda, und war daselbst eine Zeitlang, vier Monate. |
GerElb1905 |
Und sein Kebsweib hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters, nach Bethlehem-Juda, und war daselbst eine Zeitlang, vier Monate. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Dieses Kebsweib aber war treulos gegen ihn und lief von ihm fort in ihres Vaters Haus, nach Bethlehem-Juda, und blieb daselbst vier Monate lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥á?. |
ACV |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem-judah, and was there the space of four months. |
AKJV |
And his concubine played the whore against him, and went away from him to her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. |
ASV |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months. |
BBE |
And his servant-wife was angry with him, and went away from him to her father's house at Beth-lehem-judah, and was there for four months. |
DRC |
And she left him and returned to her father's house in Bethlehem, and abode with him four months. |
Darby |
And his concubine played the whore against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem-Judah, and was there some time, --four months. |
ESV |
And his concubine was unfaithful to (Septuagint, Old Latin became angry with) him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months. |
Geneva1599 |
And his concubine played ye whore there, and went away from him vnto her fathers house to Beth-lehem Iudah, and there continued the space of foure moneths. |
GodsWord |
But she was unfaithful to him. She left him and went to her father's home, to Bethlehem in Judah. When she had been there four months, |
HNV |
His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father¡¯s house to Bethlehem Judah, and was there thespace of four months. |
JPS |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem in Judah, and was there the space of four months. |
Jubilee2000 |
And his concubine committed adultery against him and went away from him unto her father's house to Bethlehem of Judah and was there four whole months. |
LITV |
And his concubine committed adultery against him. And she went away from him to her father's house, to Bethlehem-judah, and was there many days, four months. |
MKJV |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem-judah, and was there four whole months. |
RNKJV |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her fathers house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. |
RWebster |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Bethlehemjudah , and was there four whole months . {four whole months: or, a year and four month: Heb. days, four months} |
Rotherham |
And his concubine went astray against him, and departed from him, unto the house of her father, in Bethlehem-judah,?and remained there, the space of four months. |
UKJV |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. |
WEB |
His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father¡¯s house to Bethlehem Judah, and was there thespace of four months. |
Webster |
And his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months. |
YLT |
and commit whoredom against him doth his concubine, and she goeth from him unto the house of her father, unto Beth-Lehem-Judah, and is there days--four months. |
Esperanto |
Kaj lia kromedzino perfidis lin kaj foriris de li en la domon de sia patro en Bet-Lehxem de Jehuda, kaj sxi restis tie kvar monatojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ì¥ç¥í¥ï¥í |