Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ÕÀÌ ¾øÀ» ±× ¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö ±¸¼®¿¡ °Å·ùÇÏ´Â ¾î¶² ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼­ øÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
 NIV In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾ÆÁ÷ ¿ÕÀÌ ¾ø´ø ¶§¿¡, ·¹À§ÀÎ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ê ±í¼÷ÀÌ µé¾î °¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô´Â À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼­ µ¥·Á ¿Â øÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾ÆÁ÷ ¿ÕÀÌ ¾ø´ø ¶§¿¡, ·¹À§ »ç¶÷ ÇÑ ¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ»ê ±í¼÷ÀÌ µé¾î°¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô´Â À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡¼­ µ¥·Á¿Â øÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En in die dae was daar geen koning in Israel nie. En 'n Levitiese man het as vreemdeling vertoef agter in die gebergte van Efraim; en hy het vir hom 'n vrou, 'n byvrou, geneem uit Betlehem-Juda.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú.
 Dan I de Dage, da der ingen Konge var i Israel, var der en Mand, en Levit, der boede som fremmed i Udkanten af Efraims Bjerge. Han tog sig en Kvinde fra Betlehem i Juda til Medhustu.
 GerElb1871 Und es geschah in jenen Tagen, als kein K?nig in Israel war, da©¬ sich ein levitischer Mann an der ?u©¬ersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda.
 GerElb1905 Und es geschah in jenen Tagen, als kein K?nig in Israel war, da©¬ sich ein levitischer Mann an der ?u©¬ersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda.
 GerLut1545
 GerSch Zu jener Zeit, als kein K?nig in Israel war, begab es sich auch, da©¬ ein levitischer Mann, der sich im hintern Teil des Gebirges Ephraim aufhielt, ein Kebsweib von Bethlehem-Juda nahm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ê ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah.
 AKJV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
 ASV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.
 BBE Now in those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was living in the inmost parts of the hill-country of Ephraim, and he got for himself a servant-wife from Beth-lehem-judah.
 DRC There was a certain Levite, who dwelt on the side of mount Ephraim, who took a wife of Bethlehem Juda:
 Darby And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that a certain Levite, sojourning on the further side of mount Ephraim, took him a concubine out of Bethlehem-Judah.
 ESV A Levite and His ConcubineIn those days, (ch. 17:6; 18:1; 21:25) when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from (See ch. 17:7) Bethlehem in Judah.
 Geneva1599 Also in those dayes, when there was no king in Israel, a certaine Leuite dwelt on the side of mount Ephraim, and tooke to wife a concubine out of Beth-lehem Iudah,
 GodsWord In those days when Israel didn't have a king, there was a Levite who lived in a remote area in the mountains of Ephraim. He took a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine.
 HNV It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side ofthe hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah.
 JPS And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem in Judah.
 Jubilee2000 In those days when [there was] no king in Israel, there was a certain Levite sojourning on the side of Mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem of Judah.
 LITV And it happened in those days when there was no king in Israel, there was a man, a Levite, living on the further side of the hills of Ephraim. And he took a wife to himself, a concubine out of Bethlehem-judah.
 MKJV And it happened in those days, no king being in Israel, there was a certain Levite residing on the far side of Mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah.
 RNKJV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
 RWebster And it came to pass in those days , when there was no king in Israel , that there was a certain Levite dwelling on the side of mount Ephraim , who took to him a concubine out of Bethlehemjudah . {a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine}
 Rotherham And it came to pass in those days, when, king, there was none in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah.
 UKJV And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
 WEB It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side ofthe hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah.
 Webster And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite dwelling on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.
 YLT And it cometh to pass, in those days, when there is no king in Israel, that there is a man a Levite, a sojourner in the sides of the hill-country of Ephraim, and he taketh to him a wife, a concubine, out of Beth-Lehem-Judah;
 Esperanto En tiu tempo, kiam ne ekzistis regxo cxe Izrael, logxis iu Levido sur la deklivo de la monto de Efraim. Li prenis al si kromedzinon el Bet-Lehxem de Jehuda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ê ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø