¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¿¡ ¿ÕÀÌ ¾øÀ» ±× ¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö ±¸¼®¿¡ °Å·ùÇÏ´Â ¾î¶² ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼ øÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. |
NIV |
In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾ÆÁ÷ ¿ÕÀÌ ¾ø´ø ¶§¿¡, ·¹À§ÀÎ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ê ±í¼÷ÀÌ µé¾î °¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô´Â À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼ µ¥·Á ¿Â øÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾ÆÁ÷ ¿ÕÀÌ ¾ø´ø ¶§¿¡, ·¹À§ »ç¶÷ ÇÑ ¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ»ê ±í¼÷ÀÌ µé¾î°¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô´Â À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡¼ µ¥·Á¿Â øÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En in die dae was daar geen koning in Israel nie. En 'n Levitiese man het as vreemdeling vertoef agter in die gebergte van Efraim; en hy het vir hom 'n vrou, 'n byvrou, geneem uit Betlehem-Juda. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú. |
Dan |
I de Dage, da der ingen Konge var i Israel, var der en Mand, en Levit, der boede som fremmed i Udkanten af Efraims Bjerge. Han tog sig en Kvinde fra Betlehem i Juda til Medhustu. |
GerElb1871 |
Und es geschah in jenen Tagen, als kein K?nig in Israel war, da©¬ sich ein levitischer Mann an der ?u©¬ersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda. |
GerElb1905 |
Und es geschah in jenen Tagen, als kein K?nig in Israel war, da©¬ sich ein levitischer Mann an der ?u©¬ersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Zu jener Zeit, als kein K?nig in Israel war, begab es sich auch, da©¬ ein levitischer Mann, der sich im hintern Teil des Gebirges Ephraim aufhielt, ein Kebsweib von Bethlehem-Juda nahm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ê ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah. |
AKJV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. |
ASV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. |
BBE |
Now in those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was living in the inmost parts of the hill-country of Ephraim, and he got for himself a servant-wife from Beth-lehem-judah. |
DRC |
There was a certain Levite, who dwelt on the side of mount Ephraim, who took a wife of Bethlehem Juda: |
Darby |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that a certain Levite, sojourning on the further side of mount Ephraim, took him a concubine out of Bethlehem-Judah. |
ESV |
A Levite and His ConcubineIn those days, (ch. 17:6; 18:1; 21:25) when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from (See ch. 17:7) Bethlehem in Judah. |
Geneva1599 |
Also in those dayes, when there was no king in Israel, a certaine Leuite dwelt on the side of mount Ephraim, and tooke to wife a concubine out of Beth-lehem Iudah, |
GodsWord |
In those days when Israel didn't have a king, there was a Levite who lived in a remote area in the mountains of Ephraim. He took a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine. |
HNV |
It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side ofthe hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah. |
JPS |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem in Judah. |
Jubilee2000 |
In those days when [there was] no king in Israel, there was a certain Levite sojourning on the side of Mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem of Judah. |
LITV |
And it happened in those days when there was no king in Israel, there was a man, a Levite, living on the further side of the hills of Ephraim. And he took a wife to himself, a concubine out of Bethlehem-judah. |
MKJV |
And it happened in those days, no king being in Israel, there was a certain Levite residing on the far side of Mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah. |
RNKJV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. |
RWebster |
And it came to pass in those days , when there was no king in Israel , that there was a certain Levite dwelling on the side of mount Ephraim , who took to him a concubine out of Bethlehemjudah . {a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine} |
Rotherham |
And it came to pass in those days, when, king, there was none in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah. |
UKJV |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. |
WEB |
It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side ofthe hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah. |
Webster |
And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite dwelling on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. |
YLT |
And it cometh to pass, in those days, when there is no king in Israel, that there is a man a Levite, a sojourner in the sides of the hill-country of Ephraim, and he taketh to him a wife, a concubine, out of Beth-Lehem-Judah; |
Esperanto |
En tiu tempo, kiam ne ekzistis regxo cxe Izrael, logxis iu Levido sur la deklivo de la monto de Efraim. Li prenis al si kromedzinon el Bet-Lehxem de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ê ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |