¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ±× »õ±ä ½Å»óÀ» ¼¼¿ü°í ¸ð¼¼ÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä °Ô¸£¼ØÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ´Ü ÁöÆÄÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾î ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ »ç·ÎÀâÈ÷´Â ³¯±îÁö À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
NIV |
There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ü »ç¶÷µéÀº °¡Áö°í °£ ½Å»óÀ» ¼¼¿ì°í ¼¶°å´Ù. °Ô¸£¼ØÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¸ð¼¼ÀÇ ¼ÕÀÚÀÎ ¿ä³ª´ÜÀÌ ´Ü ÁöÆÄÀÇ »çÁ¦°¡ µÇ¾ú°í, ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¥ ¶§±îÁö ´ë´ë·Î ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ »çÁ¦ ³ë¸©À» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ü »ç¶÷µéÀº °¡Áö°í °£ ¿ì»óÀ» ¼¼¿ì°í ¼¶°å´Ù. °Ô¸£¼ØÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä, ¸ð¼¼ÀÇ ¼ÕÀÚÀÎ ¿ä³ª´ÜÀÌ ´Ü ÁöÆÄÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾ú°í ±× ¶¥ÁÖ¹ÎÀÌ »ç·ÎÀâÇô°¥ ¶§±îÁö ´ë´ë·Î ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ Á¦»çÀå ³ë¸©À» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Dan het vir hulle die gesnede beeld opgerig; en Jonatan, die seun van Gersom, die seun van Moses, hy en sy seuns was priesters vir die stam van die Daniete tot op die dag van die ontvolking van die land. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý; ¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ú¬â¬ã¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derp? stillede Daniterne Gudebilledet op hos sig; og Jonatan, en S©ªn af Moses's S©ªn Gersom, og hans Efterkommere var Pr©¡ster for Daniternes Stamme, indtil Landets Indbyggere f©ªrtes i Landflygtighed. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Dan richteten sich das geschnitzte Bild auf; und Jonathan, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, er und seine S?hne waren Priester f?r den Stamm der Daniter bis auf den Tag, da das Land in Gefangenschaft gef?hrt wurde. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Dan richteten sich das geschnitzte Bild auf; und Jonathan, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, er und seine S?hne waren Priester f?r den Stamm der Daniter bis auf den Tag, da das Land in Gefangenschaft gef?hrt wurde. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die Kinder Dan richteten f?r sich das geschnitzte Bild auf. Und Jonatan, der Sohn Gersons, des Sohnes Moses, und seine S?hne waren Priester des Stammes Dan, bis zur Zeit, als das Land in die Gefangenschaft gef?hrt wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥Ä¥á¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And the sons of Dan set up for themselves the graven image. And Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. |
AKJV |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
ASV |
And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of (1) Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. (1) Another reading is Manasseh ) |
BBE |
(And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.) |
DRC |
And they set up to themselves the graven idol, and Jonathan the son of Gersam the son of Moses, he and his sons were priests in the tribe of Dan, until the day of their captivity. |
Darby |
And the children of Dan set up the graven image; and Jehonathan, the son of Gershom, the son of Moses; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
ESV |
And the people of Dan set up the carved image for themselves, and Jonathan the son of Gershom, (Ex. 2:22; 18:3) son of Moses, (Or Manasseh) ([ch. 17:12]) and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day (ch. 13:1; 1 Sam. 4:2, 3, 10, 11; See Ps. 78:60-64) of the captivity of the land. |
Geneva1599 |
Then the children of Dan set them vp the grauen image: and Ionathan the sonne of Gershom, the sonne of Manasseh and his sonnes were the Priestes in the tribe of the Danites vntil the day of the captiuitie of the lande. |
GodsWord |
The people of Dan set up the carved idol for themselves. Jonathan (son of Gershom and grandson of Moses) and his descendants were priests for Dan's tribe until the people living in that land were taken captive. |
HNV |
The children of Dan set up for themselves the engraved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sonswere priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. |
JPS |
And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, (An earlier Hebrew reading indicates: Moses.) he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. |
Jubilee2000 |
And the sons of Dan set up the graven image; and Jonathan, the son of Gershon, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
LITV |
And the sons of Dan raised up for themselves the graven image. And Jonathan the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. |
MKJV |
And the sons of Dan set up the engraved image. And Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
RNKJV |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
RWebster |
And the children of Dan set up the graven image : and Jonathan , the son of Gershom , the son of Manasseh , he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land . |
Rotherham |
And the sons of Dan set up for themselves the graven image,?and, Jonathan, son of Gershom, son of Moses, he and his sons, became priests to the tribe of the Danites, until the day of the captivity of the land. |
UKJV |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
WEB |
The children of Dan set up for themselves the engraved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sonswere priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. |
Webster |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
YLT |
And the sons of Dan raise up for themselves the graven image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests to the tribe of the Danite, till the day of the removal of the people of the land. |
Esperanto |
Kaj la Danidoj starigis al si la figuron; kaj Jehonatan, filo de Gersxom, filo de Manase, li kaj liaj filoj estis pastroj por la tribo de la Danidoj, gxis la tago, kiam ili estis forkaptitaj el la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥í ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï? ¥ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |