¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 18Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ±×µéÀÇ Á¶»ó ´ÜÀÇ À̸§À» µû¶ó ±× ¼ºÀ¾À» ´ÜÀ̶ó Çϴ϶ó ±× ¼ºÀ¾ÀÇ º» À̸§Àº ¶óÀ̽º¿´´õ¶ó |
KJV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. |
NIV |
They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀ¾ À̸§À» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ³ ÀúÈñÀÇ Á¶»ó ´ÜÀÇ À̸§À» µû¼ ´ÜÀ̶ó°í Áö¾ú´Ù. ±× ¼ºÀ¾ÀÇ º»·¡ À̸§Àº ¶óÀ̽º¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀ¾ À̸§À» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ³ ÀúÈñÀÇ Á¶»ó ´ÜÀÇ À̸§À» µû¼ ´ÜÀ̶ó°í Áö¾ú´Ù. ±× ¼ºÀ¾ÀÇ º»·¡ À̸§Àº ¶óÀ̽º¿´´Ù. |
Afr1953 |
en noem die stad Dan, na die naam van hulle vader Dan wat vir Israel gebore is; maar tevore was die naam van die stad Lais. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¡ ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¬Ñ¬Ú¬ã. |
Dan |
og de gav den Navnet Dan efter deres Stamfader Dan, Israels S©ªn; men f©ªr var Byens Navn Lajisj. |
GerElb1871 |
und sie gaben der Stadt den Namen Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters, welcher dem Israel geboren wurde; dagegen war im Anfang Lais der Name der Stadt. - |
GerElb1905 |
und sie gaben der Stadt den Namen Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters, welcher dem Israel geboren wurde; dagegen war im Anfang Lais der Name der Stadt. - |
GerLut1545 |
|
GerSch |
und nannten sie Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan, der dem Israel geboren war; zuvor aber hie©¬ die Stadt Lais. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ä¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥Ë¥á¥é¥ò¥á. |
ACV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel. However the name of the city was Laish at first. |
AKJV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however, the name of the city was Laish at the first. |
ASV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. |
BBE |
And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first. |
DRC |
Calling the name of the city Dan after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais. |
Darby |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit Laish was the name of the city at the first. |
ESV |
And they named the city (ch. 20:1; Gen. 14:14; 1 Kgs. 12:29, 30; 15:20) Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but (ver. 7) the name of the city was Laish at the first. |
Geneva1599 |
And called the name of the citie Dan, after the name of Dan their father which was borne vnto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the beginning. |
GodsWord |
They named the city Dan in honor of their ancestor Dan, Israel's son. Originally, the city was called Laish. |
HNV |
They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city wasLaish at the first. |
JPS |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel; howbeit the name of the city was Laish at the first. |
Jubilee2000 |
And they called the name of the city Dan after the name of Dan their father, who was born unto Israel; however, the name of the city [was] Laish at the first. |
LITV |
And they called the name of the city, Dan, by the name of their father Dan, who was born to Israel. And yet Laish was the name of the city at first. |
MKJV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However the name of the city was Laish at the first. |
RNKJV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. |
RWebster |
And they called the name of the city Dan , after the name of Dan their father , who was born to Israel : but the name of the city was Laish at the first . |
Rotherham |
and called the name of the city, Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel,?howbeit, Laish, was the name of the city, at the first. |
UKJV |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: nevertheless the name of the city was Laish at the first. |
WEB |
They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city wasLaish at the first. |
Webster |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city [was] Laish at the first. |
YLT |
and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish is the name of the city at the first. |
Esperanto |
Ili donis al la urbo la nomon Dan, laux la nomo de sia patro, kiu naskigxis de Izrael; antauxe la nomo de la urbo estis Laisx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ë¥á¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í |