Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µé¸®°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³ëÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ãļ­ ³× »ý¸í°ú ³× °¡Á·ÀÇ »ý¸íÀ» ÀÒ°Ô ÇÒ±î Çϳë¶ó Çϰí
 KJV And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
 NIV The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ü »ç¶÷µéÀÌ À¸¸§ÀåÀ» ³õ¾Ò´Ù. "³× ¸»À» ´õ µè°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ºÒ²öÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Þ·Áµé±â¸¸ ÇÏ¸é ³× ÀÏÁ·Àº ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´Ü »ç¶÷µéÀÌ À¸¸§ÀåÀ» ³õ¾Ò´Ù. "³× ¸»À» ´õ µè°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ºÒ²öÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Þ·Áµé±â¸¸ ÇÏ¸é ³× ÀÏÁ·Àº ¾ø´Ù."
 Afr1953 Maar die kinders van Dan s? vir hom: Moenie jou stem by ons laat hoor nie, sodat nie miskien manne met 'n bitter gemoed op julle aanval en jy jou eie lewe en die lewe van jou huis verloor nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú!
 Dan Men Daniterne svarede ham: "Lad os ikke h©ªre et Ord mere fra dig, ellers kunde det h©¡nde, at nogle M©¡nd, som er bitre i Hu, faldt over eder, og at du satte b?de dit eget og dine Husfolks Liv p? Spil!"
 GerElb1871 Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: La©¬ deine Stimme nicht bei uns h?ren, damit nicht M?nner heftigen Gem?tes ?ber euch herfallen, und du dich und dein Haus ums Leben bringest!
 GerElb1905 Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: La©¬ deine Stimme nicht bei uns h?ren, damit nicht M?nner heftigen Gem?tes ?ber euch herfallen, und du dich und dein Haus ums Leben bringest!
 GerLut1545
 GerSch Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Bel?stige uns nicht weiter mit deinem Geschrei, sonst bekommst du es mit erbitterten Leuten zu tun, die dich samt deinem Hause beseitigen w?rden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ä¥á¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥î¥ô¥è¥ô¥ì¥ï¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the sons of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
 AKJV And the children of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows run on you, and you lose your life, with the lives of your household.
 ASV And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest (1) angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household. (1) Heb bitter of soul )
 BBE And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.
 DRC And the children of Dan said to him: See thou say no more to us, lest men enraged come upon thee, and thou perish with all thy house.
 Darby And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest men of exasperated spirit run upon you, and thou lose thy life and the lives of thy household.
 ESV And the people of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household.
 Geneva1599 And the children of Dan sayde vnto him, Let not thy voyce be heard among vs, least angrie fellowes runne vpon thee, and thou lose thy life with the liues of thine housholde.
 GodsWord The people of Dan replied, "Don't make another sound, or some violent men will attack you. Then you and your family will lose your lives."
 HNV The children of Dan said to him, ¡°Don¡¯t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life,with the lives of your household.¡±
 JPS And the children of Dan said unto him: 'Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.'
 Jubilee2000 And the sons of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us lest peradventure angry fellows run upon thee and thou lose thy life with the lives of thy household.
 LITV And the sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, that men bitter in soul not fall on you, and you lose your life, and the lives of your household.
 MKJV And the sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows run upon you and you lose your life with the lives of your household.
 RNKJV And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
 RWebster And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life , with the lives of thy household . {angry: Heb. bitter of soul}
 Rotherham And the sons of Dan said unto him, Do not let thy voice be heard among us,?lest men embittered in soul fall upon you, and thou gather in thy life and the lives of thy household.
 UKJV And the children of Dan said unto him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows run upon you, and you lose your life, with the lives of your household.
 WEB The children of Dan said to him, ¡°Don¡¯t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life,with the lives of your household.¡±
 Webster And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
 YLT And the sons of Dan say unto him, `Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;'
 Esperanto Kaj la Danidoj diris al li:Ne auxdigu vian vocxon antaux ni, cxar alie atakos vin koleraj homoj kaj vi pereigos vian animon kaj la animon de via domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ä¥ô¥í¥ï¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø