|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 18Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¡°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¸¸µç ½Åµé°ú Á¦»çÀåÀ» »©¾Ñ¾Æ °¬À¸´Ï ÀÌÁ¦ ³»°Ô ¿ÀÈ÷·Á ³²Àº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª´õ·¯ ¹«½¼ ÀÏÀ̳İí ÇÏ´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? |
NIV |
He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸¸µé¾î ¼¶±â´ø ½ÅÀ» »©¾Ñ°í »çÁ¦±îÁöµµ µ¥·Á °¡°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ³» °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î °¡¸é¼ »·»·½º·´°Ôµµ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä°í ¹¯´Ù´Ï ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸¸µé¾î ¼¶±â´ø ½ÅÀ» »©¾Ñ°í Á¦»çÀå±îÁöµµ µ¥·Á°¡°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ³»°ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î°¡¸é¼ »·»·½º·´°Ôµµ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä°í ¹¯´Ù´Ï." |
Afr1953 |
En hy s?: My gode wat ek gemaak het, het julle weggeneem saam met die priester, en julle trek weg; wat het ek nou oor? En hoe kan julle dan vir my s?: Wat is dit met jou? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö? |
Dan |
Han svarede: "I har taget min Gud, som jeg havde lavet mig, tillige med Pr©¡sten og er rejst eders Vej! Hvad har jeg nu tilbage? Hvor kan I sp©ªrge mig, hvad der er i Vejen?" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Meine G?tter, die ich gemacht hatte, habt ihr genommen und den Priester, und seid weggezogen; und was habe ich noch? und wie sprechet ihr denn zu mir: Was ist dir? |
GerElb1905 |
Und er sprach: Meine G?tter, die ich gemacht hatte, habt ihr genommen und den Priester, und seid weggezogen; und was habe ich noch? Und wie sprechet ihr denn zu mir: Was ist dir? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er antwortete: Ihr habt meine G?tter, die ich gemacht habe, und den Priester genommen und macht euch davon! Was habe ich nun noch? Wie k?nnt ihr da noch zu mir sagen: Was hast du? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é?; |
ACV |
And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what have I more? And how do ye then say to me, What troubles thee? |
AKJV |
And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you are gone away: and what have I more? and what is this that you say to me, What ails you? |
ASV |
And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee? |
BBE |
And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble? |
DRC |
And he answered: You have taken away my gods which I have made me and the priest, and all that I have, and do you say: What aileth thee? |
Darby |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away; and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee? |
ESV |
And he said, ([Gen. 31:30]) You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, What is the matter with you? |
Geneva1599 |
And hee saide, Yee haue taken away my gods, which I made, and the Priest, and go your wayes: and what haue I more? howe then say ye vnto me, what ayleth thee? |
GodsWord |
Micah answered, "You've taken away the gods I made as well as my priest. What do I have left? How can you say to me, 'What's your problem?'" |
HNV |
He said, ¡°You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then do yousay to me, ¡®What ails you?¡¯¡± |
JPS |
And he said: 'Ye have taken away my god which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me: What aileth thee?' |
Jubilee2000 |
And he said, Ye have taken away my gods which I made and the priest, and ye are gone away; and what is left to me? And why do ye say unto me, What ails thee? |
LITV |
And he said, You have taken my gods which I made, and the priest, and you are leaving, and what more do I have? What is this you say to me, What ails you? |
MKJV |
And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. And what more do I have? And what is this you say to me, What ails you? |
RNKJV |
And he said, Ye have taken away my elohim which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? |
RWebster |
And he said , Ye have taken away my gods which I made , and the priest , and ye have gone away : and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee? |
Rotherham |
And he said?My gods which I had made, ye have taken away, and the priest, and have departed, and what have I more? How then is it that ye can say unto me, What aileth thee? |
UKJV |
And he said, All of you have taken away my gods which I made, and the priest, and all of you are gone away: and what have I more? and what is this that all of you say unto me, What disturbs you? |
WEB |
He said, ¡°You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then doyou say to me, ¡®What ails you?¡¯¡± |
Webster |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye have gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say to me, What aileth thee? |
YLT |
And he saith, `My gods which I made ye have taken, and the priest, and ye go; and what to me more? and what is this ye say unto me, What--to thee!' |
Esperanto |
Kaj li diris:Miajn diojn, kiujn mi faris, vi forprenis, kaj ankaux la pastron, kaj vi foriris; kaj kio ankoraux estas al mi? kial do vi demandas, kio estas al mi? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|