Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÌ ¶°³ª ¶óÀ̽º¿¡ À̸£·¯ °Å±â ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» º»Áï ¿°·Á ¾øÀÌ °ÅÁÖÇÏ¸ç ½Ãµ· »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °Íó·³ Æò¿ÂÇÏ¸ç ¾ÈÀüÇÏ´Ï ±× ¶¥¿¡´Â ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç ºÎ¸¦ ´©¸®¸ç ½Ãµ· »ç¶÷µé°ú °Å¸®°¡ ¸Ö°í ¾î¶² »ç¶÷°úµµ »óÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
 KJV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
 NIV So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ´Ù¼¸ »ç¶÷Àº ±æÀ» ¶°³ª ¶óÀ̽º¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï, ±× °÷ »ç¶÷µéÀº ½Ãµ· »ç¶÷µéó·³ ÅÂÆò½º·´°Ô »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ¶¥¿¡¼­´Â ¾È ³ª´Â °ÍÀÌ ¾ø¾î, ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ °ÆÁ¤ ¾øÀÌ ¸¶À½ ³õ°í »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. °Ô´Ù°¡ ½Ãµ· »ç¶÷µé°úµµ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ¾Æ¶÷ »ç¶÷µé°úµµ ¾Æ¹« °ü°è¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ´Ù¼¸ »ç¶÷Àº ±æÀ» ¶°³ª ¶óÀ̽º¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ±×°÷ »ç¶÷µéÀº ½Ãµ· »ç¶÷µéó·³ ÅÂÆò½º·´°Ô »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ¶¥¿¡¼­´Â ¾È³ª´Â °ÍÀÌ ¾ø¾î ¾Æ½¬¿î °ÍÀ̳ª °ÆÁ¤¾øÀÌ ¸¶À½ ³õ°í »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. °Ô´Ù°¡ ½Ãµ· »ç¶÷µé°úµµ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú°í ¾Æ¶÷ »ç¶÷µé°úµµ ¾Æ¹« °ü°è¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe gaan die vyf manne weg en hulle kom by Lais; en hulle sien dat die volk wat daarin was, veilig woon volgens die gewoonte van die Sidoni?rs, rustig en onbesorg; en daar was niemand wat in enigiets leed doen in die land deur vermo? in besit te neem nie; en hulle was ver van die Sidoni?rs af, terwyl hulle met geen mens gemeenskap gehad het nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬­¬Ñ¬Ú¬ã, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Õ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Õ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à.
 Dan S? drog de fem M©¡nd videre og kom til Lajisj; og de s?, at Byen levede trygt p? Zidoniernes Vis, at Folket der levede sorgl©ªst og trygt og ikke manglede nogen Verdens Ting, men var rigt, og at de boede langt fra Zidonierne og intet havde med Aram©¡erne at g©ªre.
 GerElb1871 Und die f?nf M?nner gingen hin und kamen nach Lais; und sie sahen das Volk, das darin war, in Sicherheit wohnen, nach Art der Zidonier, ruhig und sicher; und niemand, der die Herrschaft besessen h?tte im Lande, tat ihnen irgend etwas zuleide; und sie waren fern von den Zidoniern und hatten mit Menschen nichts zu schaffen. -
 GerElb1905 Und die f?nf M?nner gingen hin und kamen nach Lais; und sie sahen das Volk, das darin war, in Sicherheit wohnen, nach Art der Zidonier, ruhig und sicher; und niemand, der die Herrschaft besessen h?tte im Lande, tat ihnen irgend etwas zuleide; und sie waren fern von den Zidoniern und hatten mit Menschen nichts zu schaffen. -
 GerLut1545
 GerSch Da gingen die f?nf M?nner hin und kamen gen Lais; und sie sahen, da©¬ das Volk, das darin war, sicher wohnte nach der Weise der Zidonier, ruhig und sicher; und es war niemand im Lande, der ihnen etwas zuleide tat; sie besa©¬en Reichtum und wohnten fern von den Zidoniern und hatten mit keinem Menschen etwas zu tun.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ë¥á¥é¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ø¥í, ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥õ¥ï¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á.
 ACV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were in it, how they dwelt in security, according to the manner of the Sidonians, quiet and secure, for there was none in the land possessing authority, that might put them to shame in anything. And they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
 AKJV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelled careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
 ASV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing (1) authority, (2) that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man. (1) Heb power of restraint 2) Or that might do any hurt )
 BBE Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram.
 DRC So the five men going on came to Lais: and they saw how the people dwelt therein without any fear, according to the custom of the Sidonians, secure and easy, having no man at all to oppose them, being very rich, and living separated, at a distance from Sidon and from all men.
 Darby And the five men departed, and came to Laish; and they saw the people that were therein, dwelling securely, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and no one was in the land who possessed authority, that might put them to shame in anything; and they were far from the Zidonians, and had nothing to do with any man.
 ESV Then the five men departed and came to ([Josh. 19:47]) Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, (ver. 10, 27) quiet and unsuspecting, lacking (Compare 18:10; the meaning of the Hebrew word is uncertain) nothing that is in the earth and possessing wealth, and how (ver. 28) they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
 Geneva1599 Then the fiue men departed and came to Laish, and sawe the people that were therein, which dwelt carelesse, after the maner of the Zidonians, quiet and sure, because no man made any trouble in the lande, or vsurped any dominion: also they were farre from the Zidonians, and had no businesse with other men.
 GodsWord The five men left there and came to the city of Laish. They saw that the people there lived without a care. These people were like the people of Sidon. They were peaceful and secure. There was no one around who threatened to take away their property by force. They were far from the people of Sidon and totally independent.
 HNV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were therein, how they lived in security, after the manner ofthe Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything,and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
 JPS Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in any thing, and they were far from the Zidonians, and had no dealings with any man.
 Jubilee2000 Then the five men departed and came to Laish and saw that the people that dwelt there were secure, idle, and confident after the manner of the Zidonians; and there was no one in that land that might hinder them in any way from possessing that [land]; furthermore they [were] far from the Zidonians and had no business with anyone.
 LITV And the five men departed, and came to Laish. And they saw the people living securely in its midst, according to the custom of the Sidonians, quiet and secure. And there were none to put to shame in a thing, nor possessing authority. And they were far away from the Sidonians, and they had no word with any men.
 MKJV And the five men departed and came to Laish, and saw the people in it, how they lived carelessly, as the Sidonians do, quiet and secure. And there was no judge in the land who might put them to shame in a thing. And they were far from the Sidonians, and had no business with any man.
 RNKJV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
 RWebster Then the five men departed , and came to Laish , and saw the people that were in it , how they dwelt careless , after the manner of the Zidonians , quiet and secure ; and there was no magistrate in the land , that might put them to shame in any thing ; and they were far from the Zidonians , and had no business with any man . {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
 Rotherham So the five men went their way, and entered Laish,?and saw the people who were therein, dwelling securely, after the manner of the Zidonians, quietly and securely, and there was no one to reproach them with anything in the land, none to possess himself of dominion, they being, far away, from the Zidonians, and having no dealings with any one.
 UKJV Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
 WEB Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were therein, how they lived in security, after the manner ofthe Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything,and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
 Webster Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] in it, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man.
 YLT And the five men go, and come in to Laish, and see the people which is in its midst, dwelling confidently, according to the custom of Zidonians, quiet and confident; and there is none putting to shame in the land in any thing, possessing restraint, and they are far off from the Zidonians, and have no word with any man.
 Esperanto Kaj tiuj kvin viroj ekiris kaj venis en Laisxon, kaj vidis la popolon, ke gxi tie logxas senzorge, laux la maniero de la Cidonanoj, trankvile kaj fide, kaj neniu per io ofendas ilin en la lando aux regas super ili, kaj de la Cidonanoj ili estas malproksime kaj kun neniu ili havas ian aferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ë¥á¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø