Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¹Ì°¡°¡ ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ³ª¸¦ ´ëÁ¢ÇÏ°í ³ª¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ³ª¸¦ ÀÚ±âÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î »ï¾Ò´À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
 NIV He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÀڱⰡ ¹Ì°¡¿¡°Ô ÀÌ·¯Àú·¯ÇÑ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ¸¸é¼­ »çÁ¦·Î °í¿ëµÇ¾î ÀÖ´Â ¸öÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÀڱⰡ ¹Ì°¡¿¡°Ô ÀÌ·¯Àú·¯ÇÑ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ¸¸é¼­ Á¦»çÀåÀ¸·Î °í¿ëµÇ¿© ÀÖ´Â ¸öÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? hy vir hulle: So en so het Miga met my gedoen, en hy het my gehuur, en ek het sy priester geword.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Han svarede dem: "Det og det har Mika gjort for mig; han har lejet mig til Pr©¡st."
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein (Eig. ihm zum) Priester geworden.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein (Eig. ihm zum) Priester geworden.
 GerLut1545
 GerSch Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan, und er hat mich gedungen, da©¬ ich sein Priester sei.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.
 AKJV And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
 ASV And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
 BBE And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.
 DRC He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.
 Darby And he said to them, Thus and thus has Micah done to me; and he has hired me, and I am his priest.
 ESV And he said to them, This is how Micah dealt with me: (ch. 17:10) he has hired me, and I have become his priest.
 Geneva1599 And he answered them, Thus and thus dealeth Michah with me, and hath hired me, and I am his Priest.
 GodsWord The Levite told them what Micah had done for him and added, "Micah hired me, so I became his priest."
 HNV He said to them, ¡°Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.¡±
 JPS And he said unto them: 'Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.'
 Jubilee2000 And he said unto them, Thus and thus Micah has done with me and has hired me that I may be his priest.
 LITV And he said to them, This and this Micah has done to me. And he hired me, and I am a priest to him.
 MKJV And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.
 RNKJV And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
 RWebster And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest .
 Rotherham And he said unto them, Thus and so, hath Micah dealt with me, and hath hired me, and I am become his priest.
 UKJV And he said unto them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
 WEB He said to them, ¡°Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.¡±
 Webster And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
 YLT And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Tiel kaj tiel agis kun mi Mihxa, kaj li dungis min, kaj mi farigxis pastro por li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø