Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 15Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï¼ÕÀÌ ½ÉÈ÷ ¸ñÀÌ ¸»¶ó ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ÁÖ²²¼­ Á¾ÀÇ ¼ÕÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÌ Å« ±¸¿øÀ» º£Çª¼Ì»ç¿À³ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¸ñ¸»¶ó Á׾ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ¶³¾îÁö°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 NIV Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
 °øµ¿¹ø¿ª »ï¼ÕÀº ¸÷½Ã ¸ñÀÌ ÅÀ´Ù. ±×·¡¼­ ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "´ç½ÅÀº ÀÌ ¼ÒÀÎÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Å« ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ¸ñÀÌ Å¸ Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Àú ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ¿À¶ûijµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¸»°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ »ï¼ÕÀº ¸÷½Ã ¸ñÀÌ ÅÀ´Ù. ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "´ç½ÅÀº ÀÌ ¼ÒÀÎÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Å« ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ¸ñÀÌ Å¸Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Àú ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ¿À¶ûijµé ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¸»°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop kry hy baie dors en roep die HERE aan en s?: U het deur die hand van u kneg hierdie groot verlossing gegee, en moet ek nou van dors sterwe en in die hand van die onbesnedenes val?
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Og da han var meget t©ªrstig, r?bte han til HERREN og sagde: "Ved din Tjeners H?nd har du skaffet os denne v©¡ldige Sejr, skal jeg da nu d©ª af T©ªrst og falde i de uomsk?rnes H?nd?"
 GerElb1871 Und es d?rstete ihn sehr, und er rief zu Jehova und sprach: Du hast durch die Hand deines Knechtes diese gro©¬e Rettung gegeben, und nun soll ich vor Durst sterben und in die Hand der Unbeschnittenen fallen!
 GerElb1905 Und es d?rstete ihn sehr, und er rief zu Jehova und sprach: Du hast durch die Hand deines Knechtes diese gro©¬e Rettung gegeben, und nun soll ich vor Durst sterben und in die Hand der Unbeschnittenen fallen!
 GerLut1545
 GerSch Da ihn aber sehr d?rstete, rief er den HERRN an und sprach: Du hast durch die Hand deines Knechtes dieses gro©¬e Heil gegeben; soll ich nun aber vor Durst sterben und in die Hand der Unbeschnittenen fallen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í;
 ACV And he was very thirsty, and called on LORD, and said, Thou have given this great deliverance by the hand of thy servant, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
 AKJV And he was sore thirsty, and called on the LORD, and said, You have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 ASV And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
 BBE After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.
 DRC Arid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised.
 Darby And he was very thirsty, and called on Jehovah, and said, Thou hast given by the hand of thy servant this great deliverance, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 ESV And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, ([Ps. 3:7]) You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?
 Geneva1599 And he was sore a thirst, and called on the Lord, and sayde, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruaunt: and nowe shall I dye for thirst, and fall into the handes of the vncircumcised?
 GodsWord Samson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I'll die from thirst and fall into the power of godless men."
 HNV He was very thirsty, and called on the LORD, and said, ¡°You have given this great deliverance by the hand of your servant; and nowshall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?¡±
 JPS And he was sore athirst, and called on the LORD, and said: 'Thou hast given this great deliverance by the hand of Thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?'
 Jubilee2000 And he was sore athirst and called on the LORD and said, Thou hast given this great salvation by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
 LITV And he was exceedingly thirsty, and called to Jehovah and said, Surely You have given this great deliverance by the hand of Your servant. And now I am dying with thirst, and will fall into the hand of the uncircumcised.
 MKJV And he was very thirsty and called upon the LORD and said, You have given this great deliverance into the hand of Your servant. And now shall I die with thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 RNKJV And he was sore athirst, and called on ????, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 RWebster And he was very thirsty , and called on the LORD , and said , Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant : and now shall I die by thirst , and fall into the hand of the uncircumcised ?
 Rotherham And he was sore athirst, so he cried unto Yahweh, and said, Thou thyself, hast given, into the hand of thy servant, this great salvation,?and, now, must I die of thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 UKJV And he was sore thirsty, and called on the LORD, and said, You have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 WEB He was very thirsty, and called on Yahweh, and said, ¡°You have given this great deliverance by the hand of your servant; and nowshall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?¡±
 Webster And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
 YLT and he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, `Thou--Thou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.'
 Esperanto Kaj li eksentis grandan soifon, kaj li ekvokis al la Eternulo, kaj diris:Vi faris per la mano de Via sklavo tiun grandan savon; kaj nun mi devas morti de soifo kaj fali en la manojn de la necirkumciditoj!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø