¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÔ´Ù°¡ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷À» ´Ù ¸ðÀ¸°í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ½Î¿üÀ¸¸ç ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓÀ» Ãļ ¹«Âñ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸»ÀÌ ³ÊÈñ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷Àº º»·¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡¼ µµ¸ÁÇÑ Àڷμ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ Áß¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
NIV |
Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÔ´Ù´Â ±æ¸£¾Ñ Àü±ºÀ» À̲ø°í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ½Î¿ö ¿¡ºê¶óÀÓÀ» °ÝÆÄÇÏ¿´´Ù. ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¶·ÕÀ» ¹Þ´Â óÁö¿´´Ù. "¿¡ºê¶óÀÓ¿¡¼ µµ¸ÁÄ£ ±æ¸£¾Ñ ³ðµé, ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³ª½ê »ç¶÷µé ¼ÓÀ» ¶°µµ´Â ³ðµé" À̶ó´Â ¸»À» µé¾î ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÔ´Ù´Â ±æ¸£¾Ñ Àü±ºÀ» À̲ø°í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ½Î¿ö ¿¡ºê¶óÀÓÀ» °ÝÆÄÇÏ¿´´Ù. ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¶·ÕÀ» ¹Þ´Â óÁö¿´´Ù. "¿¡ºê¶óÀÓ¿¡¼ µµ¸ÁÄ£ ±æ¸£¾Ñ³ðµé, ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ »ç¶÷µé ¼ÓÀ» ¶°µµ´Â ³ðµé"À̶ó´Â ¸»À» µé¾î ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop versamel Jefta al die manne van G¢®lead om teen Efraim te veg; en die manne van G¢®lead het Efraim verslaan, omdat hulle ges? het: Julle, Gileadiete, is vlugtelinge van Efraim, in die midde van Efraim en Manasse. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¢¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬è¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ! |
Dan |
Derp? samlede Jefta alle Gileads M©¡nd og angreb Efraimiterne; og Gileads M©¡nd slog Efraimiterne. |
GerElb1871 |
Und Jephtha versammelte alle M?nner von Gilead und stritt mit Ephraim; und die M?nner von Gilead schlugen Ephraim, weil sie gesagt hatten: Fl?chtlinge Ephraims seid ihr, ihr Gileaditer, (Eig. Gilead) inmitten Ephraims und inmitten Manasses! |
GerElb1905 |
Und Jephtha versammelte alle M?nner von Gilead und stritt mit Ephraim; und die M?nner von Gilead schlugen Ephraim, weil sie gesagt hatten: Fl?chtlinge Ephraims seid ihr, ihr Gileaditer, (Eig. Gilead) inmitten Ephraims und inmitten Manasses! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Jephtah versammelte alle M?nner von Gilead und stritt wider Ephraim. Und die M?nner von Gilead schlugen Ephraim, weil sie gesagt hatten: Ihr seid ephraimitische Fl?chtlinge; Gilead liegt zwischen Ephraim und Manasse! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì¥é¥ó¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í, ¥Õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥á¥é, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç. |
ACV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. And the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh. |
AKJV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
ASV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh. |
BBE |
Then Jephthah got together all the men of Gilead and made war on Ephraim; and the men of Gilead overcame Ephraim. |
DRC |
Then calling to him all the men of Galaad, he fought against Ephraim: and the men of Galaad defeated Ephraim, because he had said: Galaad is a fugitive of Ephraim, and dwelleth in the midst of Ephraim and Manasses. |
Darby |
And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh. |
ESV |
Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, ([1 Sam. 25:10]) You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh. |
Geneva1599 |
Then Iphtah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are runnagates of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
GodsWord |
Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim. The men of Gilead defeated Ephraim. [They did this because] Ephraim had said, "You people from Gilead are nothing but fugitives from Ephraim and Manasseh." |
HNV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead struck Ephraim, because theysaid, ¡°You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.¡± |
JPS |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said: 'Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.' |
Jubilee2000 |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim because they had said, Ye [are] fugitives of Ephraim; ye are Gileadites among Ephraim and Manassah. |
LITV |
And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, You Gileadites are fugitives from Ephraim, in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh. |
MKJV |
And Jephthah called up all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites. |
RNKJV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
RWebster |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead , and fought with Ephraim : and the men of Gilead smote Ephraim , because they said , Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites , and among the Manassites . |
Rotherham |
And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim,?and the men of Gilead smote Ephraim, because they said?Fugitives of Ephraim, are, ye, O ye Gileadites, in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh. |
UKJV |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead stroke Ephraim, because they said, All of you Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
WEB |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead struck Ephraim, because theysaid, ¡°You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.¡± |
Webster |
Then Jephthah collected all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. |
YLT |
And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, `Fugitives of Ephraim are ye Gileadites, in the midst of Ephraim--in the midst of Manasseh.' |
Esperanto |
Kaj Jiftahx kolektis cxiujn logxantojn de Gilead kaj batalis kontraux la Efraimidoj. Kaj la logxantoj de Gilead venkobatis la Efraimidojn; cxar cxi tiuj diris:Vi estas forkurintoj el Efraim, Gilead estas ja meze de Efraim kaj meze de Manase. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç |