Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
 NIV But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¨´Âµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´Ù. ¾î¶»°Ô ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã °ÇÁ® ³» ÁÖ·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¨´Âµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´Ù. ¾î¶»°Ô ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã °ÇÁ®³»ÁÖ·ª.
 Afr1953 Maar julle het My verlaat en ander gode gedien; daarom sal Ek julle nie meer verlos nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö.
 Dan Men I forlod mig og dyrkede andre Guder! Derfor vil jeg ikke mere frelse eder!
 GerElb1871 Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen G?ttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten.
 GerElb1905 Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen G?ttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten.
 GerLut1545
 GerSch Dennoch habt ihr mich verlassen und andern G?ttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í
 ACV Yet ye have forsaken me, and served other gods. Therefore I will save you no more.
 AKJV Yet you have forsaken me, and served other gods: why I will deliver you no more.
 ASV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
 BBE But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.
 DRC And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:
 Darby But ye have forsaken me, and served other gods; therefore I will save you no more.
 ESV Yet you have (ver. 6, 10; [Deut. 32:15; Jer. 2:13]) forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
 Geneva1599 Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
 GodsWord But you still abandoned me and served other gods. That's why I won't rescue you again.
 HNV Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more.
 JPS Yet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.
 Jubilee2000 Yet ye have forsaken me and served other gods; therefore, I will deliver you no more.
 LITV Yet you have forsaken Me, and served other gods; therefore, I did not save you again.
 MKJV Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore, I will deliver you no more.
 RNKJV Yet ye have forsaken me, and served other elohim: wherefore I will deliver you no more.
 RWebster Yet ye have forsaken me, and served other gods : therefore I will deliver you no more .
 Rotherham Yet have, ye, forsaken me, and served other gods,?therefore will I not again save you.
 UKJV Yet all of you have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
 WEB Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more.
 Webster Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
 YLT and ye--ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.
 Esperanto kaj tamen vi forlasis Min kaj servis al aliaj dioj; tial Mi ne plu helpos vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø