¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 10Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ¾Æµé »ï½Ê ¸íÀÌ ÀÖ¾î ¾î¸° ³ª±Í »ï½ÊÀ» ÅÀ°í ¼ºÀ¾ »ï½ÊÀ» °¡Á³´Âµ¥ ±× ¼ºÀ¾µéÀº ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡ ÀÖ°í ¿À´Ã±îÁö ÇϺ¿¾ßÀÏÀ̶ó ºÎ¸£´õ¶ó |
KJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. |
NIV |
He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô´Â ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ´Ù´Ï´Â ¾Æµé »ï½Ê ¸íÀÌ ÀÖ¾ú°í ±×µéÀÌ Â÷ÁöÇÑ Ãµ¸·ÃÌÀÌ »ï½Ê °³ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¾ßÀ̸£ÀÇ Ãµ¸·ÃÌÀ̶ó ºÒ¸®´Â °÷ÀÌ ±æ¸£¾Ñ¿¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô´Â ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ´Ù´Ï´Â ¾Æµé 30¸íÀÌ ÀÖ¾ú°í ±×µéÀÌ Â÷ÁöÇÑ Ãµ¸·ÃÌÀÌ 30°³ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¾ßÀÏÀÇ Ãµ¸·ÃÌÀ̶ó ºÒ¸®´Â °÷ÀÌ ±æ¸£¾Ñ¿¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het dertig seuns gehad, wat op dertig jong esels gery en dertig stede gehad het; die word tot vandag toe die Ja?rsdorpe genoem wat in die land G¢®lead l?. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Han havde tredive S©ªnner, som red p? tredive ¨¡sler, og de havde tredive Byer, som endnu den Dag i Dag kaldes Jairs Teltbyer; de ligger i Gilead. |
GerElb1871 |
Und er hatte drei©¬ig S?hne, die auf drei©¬ig Eseln ritten, und sie hatten drei©¬ig St?dte; diese nennt man bis auf diesen Tag die D?rfer Jairs, welche im Lande Gilead sind. |
GerElb1905 |
Und er hatte drei©¬ig S?hne, die auf drei©¬ig Eseln ritten, und sie hatten drei©¬ig St?dte; diese nennt man bis auf diesen Tag die D?rfer Jairs, welche im Lande Gilead sind. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er hatte drei©¬ig S?hne, auf drei©¬ig Eselsf?llen reitend, und sie hatten drei©¬ig St?dte, die hie©¬en Jairs-D?rfer bis auf diesen Tag und liegen im Lande Gilead. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ö¥å ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥é¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á? ¥Ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥å¥é¥ñ ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
And he had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead. |
AKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair to this day, which are in the land of Gilead. |
ASV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called (1) Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. (1) That is The towns of Jair ) |
BBE |
And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day. |
DRC |
Having thirty sons that rode on thirty ass colts, and were princes of thirty cities, which from his name were called Havoth Jair, that is, the towns of Jair, until this present day in the land of Galaad. |
Darby |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts; and they had thirty cities, which are called the villages of Jair to this day, which are in the land of Gilead. |
ESV |
And he had thirty sons who (ch. 5:10; 12:14) rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, (Deut. 3:14) which are in the land of Gilead. |
Geneva1599 |
And he had thirtie sonnes that rode on thirtie assecolts, and they had thirtie cities, which are called Hauoth-Iair vnto this day, and are in the land of Gilead. |
GodsWord |
Jair had 30 sons who rode on 30 donkeys. He also had 30 towns that are still called Havvoth Jair to this day. They are in the region of Gilead. |
HNV |
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which arein the land of Gilead. |
JPS |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair (That is, The villages of Jair.) unto this day, which are in the land of Gilead. |
Jubilee2000 |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called the cities of Jair unto this day, which [are] in the land of Gilead. |
LITV |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts. And they had thirty cities, which are called The Towns of Jair to this day, which are in the land of Gilead. |
MKJV |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts, and they had thirty cities which are called Havoth-jair to this day in the land of Gilead. |
RNKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. |
RWebster |
And he had thirty sons that rode on thirty young donkeys , and they had thirty cities , which are called Havothjair to this day , which are in the land of Gilead . {Havothjair: or, the villages of Jair} |
Rotherham |
Now he had thirty sons, that rode on thirty ass colts, and they had, thirty cities,?they are called Havvoth-jair, until this day, which are in the land of Gilead. |
UKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. |
WEB |
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which arein the land of Gilead. |
Webster |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair to this day, which [are] in the land of Gilead. |
YLT |
and he hath thirty sons riding on thirty ass-colts, and they have thirty cities, (they call them Havoth-Jair unto this day), which are in the land of Gilead; |
Esperanto |
Li havis tridek filojn, kiuj rajdadis sur tridek junaj azenoj, kaj ili havis tridek urbojn; gxis nun oni ilin nomas Vilagxoj de Jair, kiuj estas en la lando Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥é¥á¥é¥ñ ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä |