¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×¸¦ Ãß°ÝÇÏ´Ï ±× ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ¿´°í ºÎ»óÇÏ¿© ¾þµå·¯Áø ÀÚ°¡ ¸¹¾Æ ¼º¹® ÀÔ±¸±îÁö À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. |
NIV |
Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÂÑ°Ü µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °¡¾ËÀÇ ºÎÇÏ ±ºÀεéÀÇ ½Ãü´Â ¼º¹® ¾Õ±îÁö ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô µù±¼¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÂÑ°Ü µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °¡¾ËÀÇ ºÎÇÏ ±ºÀεéÀÇ ½Ãü´Â ¼º¹® ¾Õ±îÁö ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô µù±¼¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Abim?leg het hom agtervolg, en hy het voor hom uit gevlug, en baie het gesneuwel tot by die ingang van die poort. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men Abimelek slog ham p? Flugt, og mange faldt og l? dr©¡bte helt hen til Byporten. |
GerElb1871 |
Und Abimelech jagte ihm nach, und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des Tores. |
GerElb1905 |
Und Abimelech jagte ihm nach, und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des Tores. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber Abimelech jagte ihn, so da©¬ er vor ihm floh, und es fiel eine Menge Erschlagener bis an den Eingang des Tores. |
UMGreek |
¥ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?. |
ACV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even to the entrance of the gate. |
AKJV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate. |
ASV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate. |
BBE |
And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town. |
DRC |
Who chased and put him to flight, and drove him to the city: and many were slain of his people, even to the gate of the city: |
Darby |
And Abimelech pursued him, and he fled before him, and there fell many wounded, as far as the entrance of the gate. |
ESV |
And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate. |
Geneva1599 |
But Abimelech pursued him, and he fledde before him, and many were ouerthrowen and wounded, euen vnto the entring of the gate. |
GodsWord |
Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city. |
HNV |
Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate. |
JPS |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate. |
Jubilee2000 |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate. |
LITV |
And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell down wounded, to the opening of the gate. |
MKJV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, to the entrance of the gate. |
RNKJV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. |
RWebster |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded , even to the entrance of the gate . |
Rotherham |
And Abimelech chased him, and he fled before him,?and there fell a multitude of slain as far as the entering of the gate. |
UKJV |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. |
WEB |
Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate. |
Webster |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] to the entrance of the gate. |
YLT |
and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded--unto the opening of the gate. |
Esperanto |
Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ø? ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? |