¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸º¾Æµé ¿©µ¨¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ ±×µéÀ» Á×À̶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±× ¼Ò³âÀÌ ±×ÀÇ Ä®À» »©Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾ÆÁ÷ ¾î·Á¼ µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
NIV |
Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸º¾Æµé ¿¡µ¨¿¡°Ô, ÀϾ ±×µéÀ» Á×À̶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±× ¼Ò³âÀº ¾ÆÁ÷ ¾î¸°ÀÌ¿´À¸¹Ç·Î ²ûÂïÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î Ä®À» »ÌÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸º¾Æµé ¿¡µ¨¿¡°Ô ÀϾ ±×µéÀ» Á×À̶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±× ¼Ò³âÀº ¾ÆÁ÷ ¾î¸°À̾úÀ¸¹Ç·Î ²ûÂïÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î Ä®À» »ÌÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy s? aan Jeter, sy eersgeborene: Staan op, maak hulle dood! Maar die seun het sy swaard nie uitgetrek nie, omdat hy bang was; want hy was nog 'n seun. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ä¬Ö¬â, ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬å¬Ò¬Ú¬Û ¬Ô¬Ú! ¬¯¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø. |
Dan |
Derp? sagde han til sin f©ªrstef©ªdte S©ªn Jeter: "St? op og dr©¡b dem!" Men den unge Mand drog ikke sit Sv©¡rd; han havde ikke Mod dertil, fordi han endnu var ung. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu Jether, seinem Erstgeborenen: Stehe auf, erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch ein Knabe war. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu Jether, seinem Erstgeborenen: Stehe auf, erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch ein Knabe war. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und er sprach zu seinem erstgebornen Sohn Jeter: Stehe auf und schlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er f?rchtete sich, weil er noch jung war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥è¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
And he said to Jether his first-born, Up, and kill them. But the youth did not draw his sword, for he feared because he was yet a youth. |
AKJV |
And he said to Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
ASV |
And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
BBE |
Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy. |
DRC |
And he said to Jether his eldest son: Arise, and slay them. But he drew not his sword: for he was afraid, being but yet a boy. |
Darby |
And he said to Jether his firstborn, Arise, slay them! But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
ESV |
So he said to Jether his firstborn, Rise and kill them! But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man. |
Geneva1599 |
Then he sayde vnto Iether his first borne sonne, Vp, and slay them: but the boy drew not his sword: for he feared, because he was yet yong. |
GodsWord |
Then he told Jether, his firstborn son, "Get up and kill them!" But Jether didn't draw his sword. He was afraid because he was only a young man. |
HNV |
He said to Jether his firstborn, ¡°Get up, and kill them!¡± But the youth didn¡¯t draw his sword; for he was afraid, because he wasyet a youth. |
JPS |
And he said unto Jether his first-born: 'Up, and slay them.' But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. |
Jubilee2000 |
And he said unto Jether his firstborn, Rise up [and] slay them. But the youth did not draw his sword, for he feared because he [was] yet a youth. |
LITV |
And he said to his first-born, Jether, Rise up, kill them. But the young man did not draw his sword, for he was afraid, for he was still a youth. |
MKJV |
And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth. |
RNKJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
RWebster |
And he said to Jether his firstborn , Arise , and slay them. But the youth drew not his sword : for he feared , because he was yet a youth . |
Rotherham |
So he said to Jether his firstborn, Up! slay them. But the youth drew not his sword, for he feared, because he was yet a youth. |
UKJV |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
WEB |
He said to Jether his firstborn, ¡°Get up, and kill them!¡± But the youth didn¡¯t draw his sword; for he was afraid, because he wasyet a youth. |
Webster |
And he said to Jether his first-born, Arise, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. |
YLT |
And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;' and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he is yet a youth. |
Esperanto |
Kaj li diris al sia unuenaskito Jeter:Levigxu, mortigu ilin. Sed la junulo ne eltiris sian glavon; cxar li timis, cxar li estis ankoraux juna. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥è¥å¥ñ ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? |