¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼÷°÷ÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ À̸£µÇ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ªÀÇ ¼ÕÀÌ Áö±Ý ³× ¼Õ ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â°Å³Ä ¾îÂî ¿ì¸®°¡ ³× ±º´ë¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ°Ú´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? |
NIV |
But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö²ÆÀÇ ÃßÀåµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å ±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ´Ù´Ï, ´ç½ÅÀÌ Áö±Ý Á¦¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ ¼Õ¸ñÀÌ¶óµµ Àß¶ó °¡Á³´Ü ¸»ÀÌ¿À ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¼÷°÷ÀÇ ÃßÀåµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ´Ù´Ï, ´ç½ÅÀÌ Áö±Ý ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ªÀÇ ¼Õ¸ñÀ̶ó°í Àß¶ó°¡Á³´Ù´Â ¸»ÀÌ¿ä?" |
Afr1953 |
Maar die vorste van Sukkot vra: Is die handpalm van Seba en van S?lmuna nou al in u hand, dat ons aan u le?r brood moet gee? |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬à¬Ü¬ç¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? |
Dan |
Men H©ªvedsm©¡ndene i Sukkot svarede: "Har du allerede f?et fat i Zeba og Zalmunna, siden vi skal give dine Folk Br©ªd?" |
GerElb1871 |
Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, da©¬ wir deinem Heere Brot geben sollen? |
GerElb1905 |
Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, da©¬ wir deinem Heere Brot geben sollen? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber die Obersten zu Sukkot sprachen: Ist denn die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, da©¬ wir deinem Heer Brot geben sollen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ë¥ì¥á¥í¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we should give bread to thine army? |
AKJV |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army? |
ASV |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army? |
BBE |
But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army? |
DRC |
The princes of Soccoth answered: Peradventure the palms of the hands of Zebee and Salmana are in thy hand, and therefore thou demandest that we should give bread to thy army. |
Darby |
And the chief men of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thine army? |
ESV |
And the officials of Succoth said, ([1 Kgs. 20:11]) Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, ([1 Sam. 25:11]) that we should give bread to your army? |
Geneva1599 |
And the princes of Succoth sayde, Are the handes of Zebah and Zalmunna nowe in thine hads, that we should giue bread vnto thine army? |
GodsWord |
The generals at Succoth replied, "We shouldn't give your army food. You haven't captured Zebah and Zalmunna yet." |
HNV |
The princes of Succoth said, ¡°Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?¡± |
JPS |
And the princes of Succoth said: 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy power, that we should give bread unto thine army?' |
Jubilee2000 |
And the principals of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we should give bread unto thy army? |
LITV |
And the rulers of Succoth said, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army? |
MKJV |
And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, so that we should give bread to your army? |
RNKJV |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? |
RWebster |
And the princes of Succoth said , Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand , that we should give bread to thy army ? |
Rotherham |
And the princes of Succoth said, Are the palms of the hands of Zebah and Zalmunna already in thy power,?that we should give to thine army bread? |
UKJV |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in yours hand, that we should give bread unto yours army? |
WEB |
The princes of Succoth said, ¡°Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?¡± |
Webster |
And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army? |
YLT |
And the heads of Succoth say, `Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?' |
Esperanto |
Sed la estroj de Sukot diris:CXu la manoj de Zebahx kaj Calmuna estas jam en viaj manoj, ke ni donu al via militistaro panon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è ¥ì¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥æ¥å¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ì¥á¥í¥á ¥í¥ô¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? |