¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ °¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸®¸¦ À̰°ÀÌ ´ëÁ¢ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ÇÏ°í ±×¿Í Å©°Ô ´ÙÅõ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
NIV |
Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¡¸é¼ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ¼Ò ?" ÀÌ·¸°Ô ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾öÁßÇÑ Ç×ÀǸ¦ ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·Á ³ª°¡¸é¼ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ¼Ò." ÀÌ·¸°Ô ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾öÁßÇÑ Ç×ÀǸ¦ ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe s? die manskappe van Efraim vir hom: Wat is dit wat u ons aangedoen het, dat u ons nie geroep het toe u weggetrek het om teen die Midianiete te veg nie? En hulle het heftig met hom getwis. |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men Efraimiterne sagde til ham: "Hvorfor handler du s?ledes over for os, at du ikke kaldte os til, da du drog i Kamp mod Midjaniterne?" Og de gik st©¡rkt i Rette med ham. |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Was ist das f?r eine Sache, die du uns getan, da©¬ du uns nicht gerufen hast, als du hinzogest, um wider Midian zu streiten! Und sie zankten heftig mit ihm. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Was ist das f?r eine Sache, die du uns getan, da©¬ du uns nicht gerufen hast, als du hinzogest, um wider Midian zu streiten! Und sie zankten heftig mit ihm. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Warum hast du uns das angetan, da©¬ du uns nicht riefst, als du wider die Midianiter in den Streit zogest? Und sie zankten heftig mit ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì; ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥ï¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the men of Ephraim said to him, Why have thou done thus to us, that thou did not call us when thou went to fight with Midian? And they chided with him sharply. |
AKJV |
And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
ASV |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply. |
BBE |
And the men of Ephraim came and said to him, Why did you not send for us when you went to war against Midian? And they said sharp and angry words to him. |
DRC |
And the men of Ephraim said to him: What is this that thou meanest to do, that thou wouldst not call us when thou wentest to fight against Madian? and they chid him sharply and almost offered violence. |
Darby |
And the men of Ephraim said to him, What is this thing thou hast done to us, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they disputed with him sharply. |
ESV |
Gideon Defeats Zebah and Zalmunna ([ch. 12:1; 2 Sam. 19:41]) Then the men of Ephraim said to him, What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian? And they accused him fiercely. |
Geneva1599 |
Then the men of Ephraim sayde vnto him, Why hast thou serued vs thus that thou calledst vs not, when thou wentest to fight with the Midianites? and they chode with him sharply. |
GodsWord |
The men from Ephraim strongly protested Gideon's actions. They said, "Why did you do this to us? You didn't invite us to go fight Midian with you." |
HNV |
The men of Ephraim said to him, ¡°Why have you treated us this way, that you didn¡¯t call us, when you went to fight with Midian?¡±They rebuked him sharply. |
JPS |
And the men of Ephraim said unto him: 'Why hast thou served us thus, that thou didst not call us when thou wentest to fight with Midian?' And they did chide with him sharply. |
Jubilee2000 |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus that thou didst not call us when thou didst go to fight against Midian? And they chided with him sharply. |
LITV |
And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went out to fight against Midian? And they contended with him sharply. |
MKJV |
And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply. |
RNKJV |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
RWebster |
And the men of Ephraim said to him, Why hast thou done this to us , that thou didst call us not, when thou wentest to fight with the Midianites ? And they did contend with him sharply . {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly} |
Rotherham |
And the men of Ephraim said unto him?What is this thing thou hast done to us, in not calling us, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him, sharply. |
UKJV |
And the men of Ephraim said unto him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
WEB |
The men of Ephraim said to him, ¡°Why have you treated us this way, that you didn¡¯t call us, when you went to fight with Midian?¡±They rebuked him sharply. |
Webster |
And the men of Ephraim said to him, Why hast thou treated us thus, that thou calledst us not when thou wentest to fight with the Midianites? and they chid with him sharply. |
YLT |
And the men of Ephraim say unto him, `What is this thing thou hast done to us--not to call for us when thou didst go to fight with Midian?' and they strive with him severely; |
Esperanto |
Kaj la Efraimidoj diris al li:Kial vi tion faris al ni, ke vi ne vokis nin, kiam vi iris batali kontraux Midjan? Kaj ili forte kverelis kun li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø? |