Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ °¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸®¸¦ À̰°ÀÌ ´ëÁ¢ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ÇÏ°í ±×¿Í Å©°Ô ´ÙÅõ´ÂÁö¶ó
 KJV And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
 NIV Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¡¸é¼­ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ¼Ò ?" ÀÌ·¸°Ô ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾öÁßÇÑ Ç×ÀǸ¦ ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·Á ³ª°¡¸é¼­ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ¼Ò." ÀÌ·¸°Ô ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾öÁßÇÑ Ç×ÀǸ¦ ÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe s? die manskappe van Efraim vir hom: Wat is dit wat u ons aangedoen het, dat u ons nie geroep het toe u weggetrek het om teen die Midianiete te veg nie? En hulle het heftig met hom getwis.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men Efraimiterne sagde til ham: "Hvorfor handler du s?ledes over for os, at du ikke kaldte os til, da du drog i Kamp mod Midjaniterne?" Og de gik st©¡rkt i Rette med ham.
 GerElb1871 Und die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Was ist das f?r eine Sache, die du uns getan, da©¬ du uns nicht gerufen hast, als du hinzogest, um wider Midian zu streiten! Und sie zankten heftig mit ihm.
 GerElb1905 Und die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Was ist das f?r eine Sache, die du uns getan, da©¬ du uns nicht gerufen hast, als du hinzogest, um wider Midian zu streiten! Und sie zankten heftig mit ihm.
 GerLut1545
 GerSch Aber die M?nner von Ephraim sprachen zu ihm: Warum hast du uns das angetan, da©¬ du uns nicht riefst, als du wider die Midianiter in den Streit zogest? Und sie zankten heftig mit ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì; ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥ï¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the men of Ephraim said to him, Why have thou done thus to us, that thou did not call us when thou went to fight with Midian? And they chided with him sharply.
 AKJV And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
 ASV And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.
 BBE And the men of Ephraim came and said to him, Why did you not send for us when you went to war against Midian? And they said sharp and angry words to him.
 DRC And the men of Ephraim said to him: What is this that thou meanest to do, that thou wouldst not call us when thou wentest to fight against Madian? and they chid him sharply and almost offered violence.
 Darby And the men of Ephraim said to him, What is this thing thou hast done to us, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they disputed with him sharply.
 ESV Gideon Defeats Zebah and Zalmunna ([ch. 12:1; 2 Sam. 19:41]) Then the men of Ephraim said to him, What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian? And they accused him fiercely.
 Geneva1599 Then the men of Ephraim sayde vnto him, Why hast thou serued vs thus that thou calledst vs not, when thou wentest to fight with the Midianites? and they chode with him sharply.
 GodsWord The men from Ephraim strongly protested Gideon's actions. They said, "Why did you do this to us? You didn't invite us to go fight Midian with you."
 HNV The men of Ephraim said to him, ¡°Why have you treated us this way, that you didn¡¯t call us, when you went to fight with Midian?¡±They rebuked him sharply.
 JPS And the men of Ephraim said unto him: 'Why hast thou served us thus, that thou didst not call us when thou wentest to fight with Midian?' And they did chide with him sharply.
 Jubilee2000 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus that thou didst not call us when thou didst go to fight against Midian? And they chided with him sharply.
 LITV And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went out to fight against Midian? And they contended with him sharply.
 MKJV And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.
 RNKJV And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
 RWebster And the men of Ephraim said to him, Why hast thou done this to us , that thou didst call us not, when thou wentest to fight with the Midianites ? And they did contend with him sharply . {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly}
 Rotherham And the men of Ephraim said unto him?What is this thing thou hast done to us, in not calling us, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him, sharply.
 UKJV And the men of Ephraim said unto him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
 WEB The men of Ephraim said to him, ¡°Why have you treated us this way, that you didn¡¯t call us, when you went to fight with Midian?¡±They rebuked him sharply.
 Webster And the men of Ephraim said to him, Why hast thou treated us thus, that thou calledst us not when thou wentest to fight with the Midianites? and they chid with him sharply.
 YLT And the men of Ephraim say unto him, `What is this thing thou hast done to us--not to call for us when thou didst go to fight with Midian?' and they strive with him severely;
 Esperanto Kaj la Efraimidoj diris al li:Kial vi tion faris al ni, ke vi ne vokis nin, kiam vi iris batali kontraux Midjan? Kaj ili forte kverelis kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø