|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿Í ³ª¸¦ µû¸£´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ªÆÈÀ» ºÒ°Åµç ³ÊÈñµµ ¸ðµç Áø¿µ ÁÖÀ§¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¸¦ À§Ç϶ó, ±âµå¿ÂÀ» À§Ç϶ó Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
NIV |
When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ °Å´À¸° ºÎ´ë°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é ³ÊÈñµµ ÀûÁøÀ» µÑ·¯ ½Î°í ÀÖ´Ù°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç `¾ßÈÑ ¸¸¼¼ ! ±âµå¿Â ¸¸¼¼ !' ÇÏ°í ¿ÜÃĶó." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ °Å´À¸° ºÎ´ë°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é ³ÊÈñµµ ÀûÁøÀ» µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Ù°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î "¿©È£¿Í ¸¸¼¼! ±âµå¿Â ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¿þÃĶó." |
Afr1953 |
En as ek en almal wat by my is, op die ramshoring blaas, moet julle ook op die ramshorings blaas rondom die hele laer, en julle moet s?: Vir die HERE en vir G¢®deon! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö: ¬©¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß! |
Dan |
n?r jeg og alle de, der er hos mig, st©ªder i Hornet, skal I ogs? st©ªde i Hornene rundt om hele Lejren og r?be: For HERREN og for Gideon!" |
GerElb1871 |
Und sto©¬e ich in die Posaune, ich und alle, die bei mir sind, so sollt auch ihr in die Posaunen sto©¬en rings um das ganze Lager, und sollt rufen: F?r Jehova und f?r Gideon! |
GerElb1905 |
Und sto©¬e ich in die Posaune, ich und alle, die bei mir sind, so sollt auch ihr in die Posaunen sto©¬en rings um das ganze Lager, und sollt rufen: F?r Jehova und f?r Gideon! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Wenn ich und alle, die mit mir sind, in die Posaune sto©¬en, so sollt auch ihr rings um das ganze Lager in die Posaune sto©¬en und rufen: ?F?r den HERRN und Gideon!? |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í. |
ACV |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For LORD and for Gideon. |
AKJV |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow you the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
ASV |
When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon. |
BBE |
At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon. |
DRC |
When the trumpet shall sound in my hand, do you also blow the trumpets on every side of the camp. |
Darby |
And when I blow with a trumpet, I and all that are with me, ye also shall blow the trumpets around the whole camp, and shall say, For Jehovah and for Gideon! |
ESV |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, ([Ex. 14:13, 14; 2 Chr. 20:17]) For the Lord and for Gideon. |
Geneva1599 |
When I blowe with a trumpet and all that are with me, blowe ye with trumpets also on euery side of the hoste, and say, For the Lord, and for Gideon. |
GodsWord |
When I and those with me blow our rams' horns, then the rest of you around the camp do the same and shout, 'For the LORD and for Gideon!'" |
HNV |
When I blow the shofar (or, trumpet) , I and all who are with me, then blow the shofars (or, trumpets) also onevery side of all the camp, and shout, ¡®For the LORD and for Gideon!¡¯¡± |
JPS |
When I blow the horn, I and all that are with me, then blow ye the horns also on every side of all the camp, and say: For the LORD and for Gideon!' |
Jubilee2000 |
I shall blow the shofar, I and all that [are] with me, then ye shall blow the shofarot on every side of all the camp, and say, I AM The Hewer! |
LITV |
And I shall blow with a ram's horn, I and all who are with me. And you shall blow with the ram's horns, you also all around the camp, and shall shout, For Jehovah and for Gideon! |
MKJV |
When I blow with a ram's horn, I and all who are with me, then you blow the ram's horns also on every side of all the camp, and shout, For Jehovah and for Gideon! |
RNKJV |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of ????, and of Gideon. |
RWebster |
When I blow with a trumpet , I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp , and say , The sword of the LORD , and of Gideon . |
Rotherham |
When I shall blow with the horn, I and all who are with me, then shall, ye also, round about all the camp, blow with your horns, and shall say, For Yahweh and for Gideon! |
UKJV |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow all of you the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. |
WEB |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp, and shout, ¡®ForYahweh and for Gideon!¡¯¡± |
Webster |
When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. |
YLT |
and I have blown with a trumpet--I and all who are with me, and ye have blown with trumpets, even ye, round about all the camp, and have said, For Jehovah and for Gideon.' |
Esperanto |
Kiam mi kaj tiuj, kiuj estas kun mi, ekblovos per trumpeto, tiam ankaux vi blovu per la trumpetoj cxirkaux la tuta tendaro, kaj kriu:Pro la Eternulo kaj pro Gideon! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ø ¥ó¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á¥é? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|