¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Ä£±¸°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â ´Ù¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç Áø¿µÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á̴ּÀ´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. |
NIV |
His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä£±¸°¡ ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "±×°ÍÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®Àϼ¼. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ìµð¾È°ú ÀÌ ¸ðµç ÁøÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̱º." |
ºÏÇѼº°æ |
Ä£±¸°¡ ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "±×°ÍÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀ¸ÀÌ Ä®Àϼ¼. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç ÁøÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̱º." |
Afr1953 |
En die ander een het geantwoord en ges?: Dit is niks anders nie as die swaard van G¢®deon, die seun van Joas, die Israeliet; God het die Midianiete en die hele laer in sy hand gegee. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ã, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß; ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Da sagde den anden: "Det kan ikke betyde andet end Israelitten Gideons, Joasjs S©ªns, Sv©¡rd; Gud har givet Midjan og hele Lejren i hans H?nd!" |
GerElb1871 |
Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas?, eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben. |
GerElb1905 |
Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joas, des Israeliten: Gott hat die Midianiter samt dem ganzen Lager in seine Hand gegeben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has delivered Midian, and all the army. |
AKJV |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host. |
ASV |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host. |
BBE |
And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian. |
DRC |
He to whom he spoke, answered: This is nothing else but the sword of Gedeon the son of Joas a man of Israel. For the Lord hath delivered Madian, and all their camp into his hand. |
Darby |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God hath given into his hand Midian and all the host. |
ESV |
And his comrade answered, This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp. |
Geneva1599 |
And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste. |
GodsWord |
His friend replied, "That can only be the sword of Gideon, son of Joash, from Israel. God is going to hand Midian and the whole camp over to him." |
HNV |
His fellow answered, ¡°This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midianinto his hand, with all the army.¡± |
JPS |
And his fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.' |
Jubilee2000 |
And his fellow answered and said, This [is] nothing else but the sword of Gideon, the son of Joash, a man of Israel, [for] God has delivered the Midianites with all the camp into his hand. |
LITV |
And his companion answered and said, This is nothing but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and all the army into his hand. |
MKJV |
And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. For into his hand God has delivered Midian and all the army. |
RNKJV |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath Elohim delivered Midian, and all the host. |
RWebster |
And his friend answered and said , This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash , a man of Israel : for into his hand hath God delivered Midian , and all the host . |
Rotherham |
Then responded his neighbour and said:?Nothing else, is this, than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel,?God hath delivered into his hand, both Midian and all the host. |
UKJV |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host. |
WEB |
His fellow answered, ¡°This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midianinto his hand, with all the army.¡± |
Webster |
And his fellow answered, and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. |
YLT |
And his companion answereth and saith, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.' |
Esperanto |
Tiam lia kamarado respondis, dirante:Tio estas nenio alia, nur la glavo de Gideon, filo de Joasx, Izraelido; Dio transdonis en lian manon la Midjanidojn kaj la tutan tendaron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í |