¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç Çϳª´Ô²² ¿©ÂÞµÇ ÁÖ¿© ³»°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ³»°¡ À̹ø¸¸ ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù ±¸ÇϿɳª´Ï ³»°Ô À̹ø¸¸ ¾çÅзΠ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇϼҼ ¿øÇÏ°Ç´ë ¾çÅи¸ ¸¶¸£°í ±× ÁÖº¯ ¶¥¿¡´Â ´Ù À̽½ÀÌ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
NIV |
Then Gideon said to God, "Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece. This time make the fleece dry and the ground covered with dew." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµå¿ÂÀº ´Ù½Ã ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ¸»¾¸µå¸°´Ù°í ³ëÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾çÅÐ ¹¶Ä¡·Î ²À ÇÑ ¹ø¸¸ ´õ ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. À̹ø¿£ ¾çÅи¸ ¸»¶ó ÀÖ°í »ç¹æÀÇ ¶¥¹Ù´ÚÀº À̽½·Î Á¥°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
±âµå¿ÂÀº ´Ù½Ã ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "´Ù½Ã Çѹø ¸»¾¸µå¸°´Ù°í ³ëÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾çÅÐ ¹¶Ä¡·Î ²À Çѹø¸¸ ´õ ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. À̹ø¿£ ¾çÅи¸ ¸»¶ó ÀÖ°í ¶¥¹Ù´ÚÀº À̽½·Î Á¥°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Toe het G¢®deon met God gespreek: Laat u toorn nie teen my ontvlam nie, en laat my net hierdie keer mag spreek; laat my tog net hierdie keer met die vlies 'n proef neem: laat dit op die vlies alleen droog wees terwyl daar op die grond oral dou is. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø: ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ã ¬â¬å¬ß¬à¬ä¬à! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬å¬ç¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬å¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ. |
Dan |
Men Gideon sagde til Gud: "Vredes ikke p? mig, n?r jeg endnu denne ene Gang taler til dig, lad mig blot denne Gang endnu pr©ªve med Skindet: Lad Skindet alene v©¡re t©ªrt, medens der falder Dug p? Jorden rundt om!" |
GerElb1871 |
Und Gideon sprach zu Gott: Dein Zorn entbrenne nicht wider mich! Und ich will nur noch diesmal reden. La©¬ mich es doch nur noch diesmal mit dem Vlie©¬e versuchen: M?ge doch Trockenheit sein auf dem Vlie©¬e allein, und auf dem ganzen Boden sei Tau. |
GerElb1905 |
Und Gideon sprach zu Gott: Dein Zorn entbrenne nicht wider mich! Und ich will nur noch diesmal reden. La©¬ mich es doch nur noch diesmal mit dem Vlie©¬e versuchen: M?ge doch Trockenheit sein auf dem Vlie©¬e allein, und auf dem ganzen Boden sei Tau. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Gideon sprach zu Gott: Dein Zorn entbrenne nicht wider mich, da©¬ ich noch einmal rede; ich will es nur noch einmal versuchen mit dem Fell: Das Fell allein m?ge trocken bleiben und Tau liegen auf dem ganzen ?brigen Boden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ø, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ê¥ø ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ê¥ï¥í, ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï?. |
ACV |
And Gideon said to God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once. Let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece. Let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
AKJV |
And Gideon said to God, Let not your anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray you, but this once with the fleece; let it now be dry only on the fleece, and on all the ground let there be dew. |
ASV |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
BBE |
Then Gideon said to God, Do not be moved to wrath against me if I say only this: let me make one more test with the wool; let the wool now be dry, while the earth is covered with dew. |
DRC |
And he said again to God: let not thy wrath be kindled against me if I try once more, seeking a sign in the fleece. I pray that the fleece only may be dry, and all the ground wet with dew. |
Darby |
And Gideon said to God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once! Let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it, I pray thee, be dry upon the fleece only, and upon all the ground let there be dew. |
ESV |
Then Gideon said to God, (Gen. 18:32) Let not your anger burn against me; let me speak just once more. Please let me test just once more with the fleece. Please let it be dry on the fleece only, and on all the ground let there be dew. |
Geneva1599 |
Againe, Gideon sayde vnto God, Be not angry with me, that I may speake once more: let me prooue once againe, I pray thee, with the fleece: let it now be drie onely vpon the fleece, and let dewe be vpon all the ground. |
GodsWord |
Then Gideon said to God, "Don't be angry with me. But let me ask one more thing. Let me make one more test with the wool. Let the wool be dry while all the ground is covered with dew." |
HNV |
Gideon said to God, ¡°Don¡¯t let your anger be kindled against me, and I will speak but this once. Please let me make a trial justthis once with the fleece. Let it now be dry only on the fleece, and on all the ground let there be dew.¡± |
JPS |
And Gideon said unto God: 'Let not Thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray Thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.' |
Jubilee2000 |
But Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me if I speak again on this occasion; only let me prove again now with the fleece. I pray thee, let it be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
LITV |
And Gideon said to God, Let not Your anger glow against me, and I shall speak only this time. Please let me try only this time with the fleece; please let there be dryness on the fleece alone; and let there be dew on all the ground. |
MKJV |
And Gideon said to God, Let not Your anger be hot against me, and I will speak but this once. I pray You, let me test but this once with the fleece. Let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
RNKJV |
And Gideon said unto Elohim, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
RWebster |
And Gideon said to God , Let not thy anger be hot against me, and I will speak but this once : let me make a test , I pray thee, but this once with the fleece ; let it now be dry only upon the fleece , and upon all the ground let there be dew . |
Rotherham |
Then said Gideon unto God, Let not thine anger kindle upon me, but let me speak, only this once,?Let me, I pray thee, put to the proof, only this once, with the fleece, I pray thee, let it be dry on the fleece alone, while, on all the ground, there be dew. |
UKJV |
And Gideon said unto God, Let not yours anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray you, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
WEB |
Gideon said to God, ¡°Don¡¯t let your anger be kindled against me, and I will speak but this once. Please let me make a trial justthis once with the fleece. Let it now be dry only on the fleece, and on all the ground let there be dew.¡± |
Webster |
And Gideon said to God, Let not thy anger be hot against me, and I will speak but this once: Let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
YLT |
And Gideon saith unto God, `Let not Thine anger burn against me, and I speak only this time; let me try, I pray Thee, only this time with the fleece--let there be, I pray Thee, drought on the fleece alone, and on all the earth let there be dew.' |
Esperanto |
Kaj Gideon diris al Dio:Ne koleru min, se mi ankoraux unu fojon ekparolos, kaj ankoraux nur unu fojon faros provon kun la lano:estu sekeco nur sur la lano, kaj sur la tuta tero estu roso. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ø ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? |