¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô¼ ³ª¿Â ÀÚµéÀº ¾Æ¸»·º¿¡ »Ñ¸® ¹ÚÈù ÀÚµéÀÌ¿ä º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºµé Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ µû¸£´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ¸¶±æ¿¡°Ô¼´Â ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Ô°í ½ººÒ·Ð¿¡°Ô¼´Â ´ëÀ屺ÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Ôµµ´Ù |
KJV |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
NIV |
Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ÕÀÚµéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ°í ³× ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀÌ ±ÍÁ·µé°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¸¶±æ¿¡¼ »ç·É°üµéÀÌ ³»·Á ¿Ô°í ÁîºÒ·é¿¡¼´Â ÁöÈÖºÀÀ» ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ÕÀÚµéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ°í ³× ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀÌ ±ÍÁ·µé°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¸¶±æ¿¡¼ »ç·É°üµéÀÌ ³»·Á ¿Ô°í ½ººÒ·Ð¿¡¼´Â ÁöÈÖºÀÀ» ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Uit Efraim, die wat hulle wortel in Amalek het; Benjamin, agter jou aan onder jou manskappe; uit Magir trek die aanvoerders af, en uit S?bulon die wat met die werwerstaf uittrek; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü. ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Fra Efraim steg de ned i Dalen, din broder Benjamin var blandt dine Skarer. Fra Makir drog H©ªvedsm©¡nd ned, fra Zebulon de, der bar Herskerstav; |
GerElb1871 |
Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz (W. Wurzel; vergl. Kap. 12,15) unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen V?lkern; von Makir zogen hinab die F?hrer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten. |
GerElb1905 |
Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz (W. Wurzel; vergl. Kap. 12, 15) unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen V?lkern; von Makir zogen hinab die F?hrer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Von Ephraim zogen herab, deren Wurzeln in Amalek waren; hinter dir her Benjamin inmitten deiner Volksst?mme; von Machir kamen Befehlshaber, und von Sebulon, die den Z?hlstab handhabten. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
Out of Ephraim, those whose root is in Amalek, after thee, Benjamin, among thy peoples, out of Machir, came down governors, and out of Zebulun those who handle the marshal's staff. |
AKJV |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
ASV |
Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down (1) governors, And out of Zebulun they that handle (2) the marshal's staff. (1) Or lawgivers 2) Or the staff of the scribe ) |
BBE |
Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod. |
DRC |
Out of Ephraim he destroyed them into Amalec, and after him out of Benjamin into thy people, O Amalec: Out of Machir there came down princes, and out of Zabulon they that led the army to fight. |
Darby |
Out of Ephraim came those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler. |
ESV |
From (ch. 3:27; 12:15) Ephraim their root ([ch. 12:15]) they marched down into the valley, (Septuagint; Hebrew in Amalek) following you, Benjamin, with your kinsmen;from (Num. 32:39, 40) Machir marched down the commanders,and from Zebulun those who bear the lieutenant's (Hebrew commander's) staff; |
Geneva1599 |
Of Ephraim their roote arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
GodsWord |
Those who had settled in Amalek's country came down from Ephraim. Benjamin came with its troops after Ephraim. Commanders from Machir went into battle. The officers from Zebulun also went. |
HNV |
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,after you, Benjamin, among your peoples.Governors come down out of Machir.Those who handle the marshal¡¯s staff came out of Zebulun. |
JPS |
Out of Ephraim came they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal's staff. |
Jubilee2000 |
Out of Ephraim came his root against Amalek; after thee, [came] Benjamin, against thy peoples; out of Machir came down princes; and from Zebulun, those that handle the pen of the writer. |
LITV |
Out of Ephraim they came, those whose root was against Amalek. After you, Benjamin, among your peoples; and out of Machir came down commanders; and out of Zebulun the ones that hold the staff of the scribe. |
MKJV |
Out of Ephraim there was a root of them against Amalek; after you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer. |
RNKJV |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
RWebster |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek ; after thee, Benjamin , among thy people ; out of Machir came down governors , and out of Zebulun they that handle the pen of the writer . {handle: Heb. draw with} |
Rotherham |
Out of Ephraim, came down they whose root was in Amalek, After thee, Benjamin, among thy tribes,?Out of Machir, had come down governors, And, out of Zebulun, such as bear aloft the staff of the marshal; |
UKJV |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
WEB |
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,after you, Benjamin, among your peoples.Governors come down out of Machir.Those who handle the marshal¡¯s staff came out of Zebulun. |
Webster |
Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
YLT |
Out of Ephraim their root is against Amalek. After thee, Benjamin, among thy peoples. Out of Machir came down lawgivers, And out of Zebulun those drawing with the reed of a writer. |
Esperanto |
De Efraim venis tiuj, kiuj havas siajn radikojn en Amalek; Post vi venis Benjamen en via popolo; De Mahxir venis estroj, Kaj de Zebulun kondukantoj per princa bastono. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ø? |