Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô¼­ ³ª¿Â ÀÚµéÀº ¾Æ¸»·º¿¡ »Ñ¸® ¹ÚÈù ÀÚµéÀÌ¿ä º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºµé Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ µû¸£´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ¸¶±æ¿¡°Ô¼­´Â ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Ô°í ½ººÒ·Ð¿¡°Ô¼­´Â ´ëÀ屺ÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Ôµµ´Ù
 KJV Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 NIV Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ÕÀÚµéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ°í ³× ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀÌ ±ÍÁ·µé°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¸¶±æ¿¡¼­ »ç·É°üµéÀÌ ³»·Á ¿Ô°í ÁîºÒ·é¿¡¼­´Â ÁöÈÖºÀÀ» ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ÕÀÚµéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ°í ³× ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀÌ ±ÍÁ·µé°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¸¶±æ¿¡¼­ »ç·É°üµéÀÌ ³»·Á ¿Ô°í ½ººÒ·Ð¿¡¼­´Â ÁöÈÖºÀÀ» ÀâÀº ÀÚµéÀÌ ³»·Á ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Uit Efraim, die wat hulle wortel in Amalek het; Benjamin, agter jou aan onder jou manskappe; uit Magir trek die aanvoerders af, en uit S?bulon die wat met die werwerstaf uittrek;
 BulVeren ¬¬¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü. ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Fra Efraim steg de ned i Dalen, din broder Benjamin var blandt dine Skarer. Fra Makir drog H©ªvedsm©¡nd ned, fra Zebulon de, der bar Herskerstav;
 GerElb1871 Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz (W. Wurzel; vergl. Kap. 12,15) unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen V?lkern; von Makir zogen hinab die F?hrer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten.
 GerElb1905 Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz (W. Wurzel; vergl. Kap. 12, 15) unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen V?lkern; von Makir zogen hinab die F?hrer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten.
 GerLut1545
 GerSch Von Ephraim zogen herab, deren Wurzeln in Amalek waren; hinter dir her Benjamin inmitten deiner Volksst?mme; von Machir kamen Befehlshaber, und von Sebulon, die den Z?hlstab handhabten.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø?.
 ACV Out of Ephraim, those whose root is in Amalek, after thee, Benjamin, among thy peoples, out of Machir, came down governors, and out of Zebulun those who handle the marshal's staff.
 AKJV Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 ASV Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down (1) governors, And out of Zebulun they that handle (2) the marshal's staff. (1) Or lawgivers 2) Or the staff of the scribe )
 BBE Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod.
 DRC Out of Ephraim he destroyed them into Amalec, and after him out of Benjamin into thy people, O Amalec: Out of Machir there came down princes, and out of Zabulon they that led the army to fight.
 Darby Out of Ephraim came those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
 ESV From (ch. 3:27; 12:15) Ephraim their root ([ch. 12:15]) they marched down into the valley, (Septuagint; Hebrew in Amalek) following you, Benjamin, with your kinsmen;from (Num. 32:39, 40) Machir marched down the commanders,and from Zebulun those who bear the lieutenant's (Hebrew commander's) staff;
 Geneva1599 Of Ephraim their roote arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 GodsWord Those who had settled in Amalek's country came down from Ephraim. Benjamin came with its troops after Ephraim. Commanders from Machir went into battle. The officers from Zebulun also went.
 HNV Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,after you, Benjamin, among your peoples.Governors come down out of Machir.Those who handle the marshal¡¯s staff came out of Zebulun.
 JPS Out of Ephraim came they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal's staff.
 Jubilee2000 Out of Ephraim came his root against Amalek; after thee, [came] Benjamin, against thy peoples; out of Machir came down princes; and from Zebulun, those that handle the pen of the writer.
 LITV Out of Ephraim they came, those whose root was against Amalek. After you, Benjamin, among your peoples; and out of Machir came down commanders; and out of Zebulun the ones that hold the staff of the scribe.
 MKJV Out of Ephraim there was a root of them against Amalek; after you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer.
 RNKJV Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 RWebster Out of Ephraim was there a root of them against Amalek ; after thee, Benjamin , among thy people ; out of Machir came down governors , and out of Zebulun they that handle the pen of the writer . {handle: Heb. draw with}
 Rotherham Out of Ephraim, came down they whose root was in Amalek, After thee, Benjamin, among thy tribes,?Out of Machir, had come down governors, And, out of Zebulun, such as bear aloft the staff of the marshal;
 UKJV Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 WEB Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,after you, Benjamin, among your peoples.Governors come down out of Machir.Those who handle the marshal¡¯s staff came out of Zebulun.
 Webster Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
 YLT Out of Ephraim their root is against Amalek. After thee, Benjamin, among thy peoples. Out of Machir came down lawgivers, And out of Zebulun those drawing with the reed of a writer.
 Esperanto De Efraim venis tiuj, kiuj havas siajn radikojn en Amalek; Post vi venis Benjamen en via popolo; De Mahxir venis estroj, Kaj de Zebulun kondukantoj per princa bastono.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø