Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ À̹ø¿¡ °¡´Â ±æ¿¡¼­´Â ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã½º¶ó¸¦ ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÄ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó ÇÏ°í µåº¸¶ó°¡ ÀϾ ¹Ù¶ô°ú ÇÔ²² °Ôµ¥½º·Î °¡´Ï¶ó
 KJV And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 NIV "Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,
 °øµ¿¹ø¿ª µåº¸¶ó´Â "³»°¡ ²À ÇÔ²² °¡°Ú¼Ò. ÇÏÁö¸¸ À̹ø ±æ¿¡¼­ ±×´ë¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °Í¸¸Àº ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼­ ½Ã½º¶ó¸¦ ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À." Çϰí ÀϾ ¹Ù¶ô°ú ÇÔ²² Äɵ¥½º·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µåº¸¶ó´Â "³»°¡ ²À ÇÔ²² °¡°Ú¼Ò. ÇÏÁö¸¸ À̹ø ±æ¿¡¼­ ±×´ë¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °Í¸¸Àº ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã½º¶ó¸¦ ³àÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä." Çϰí ÀϾ ¹Ù¶ô°ú ÇÔ²² °Ôµ¥½º·Î °¬´Ù.
 Afr1953 Toe s? sy: Ek sal sekerlik met jou saamtrek, maar die eer sal nie joue wees op die pad wat jy sal gaan nie; want die HERE sal S¢®sera in die hand van 'n vrou verkoop; en Debora het opgestaan en saam met Barak na Kedes getrek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬ç¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. ¬ª ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬¬¬Ö¬Õ¬Ö¬ã.
 Dan Da sagde hun: "Vel, jeg g?r med, men s? f?r du ikke ¨¡ren af den F©¡rd, du begiver dig ud p?, thi HERREN vil overgive Sisera i en Kvindes H?nd!" S? br©ªd Debora op og drog af Sted til Kedesj med Barak.
 GerElb1871 Da sprachen sie: Ich will wohl mit dir gehen; nur da©¬ die Ehre nicht dein sein wird auf dem Wege, den du gehst, denn in die Hand eines Weibes wird Jehova den Sisera verkaufen. Und Debora machte sich auf und ging mit Barak nach Kedes.
 GerElb1905 Da sprachen sie: Ich will wohl mit dir gehen; nur da©¬ die Ehre nicht dein sein wird auf dem Wege, den du gehst, denn in die Hand eines Weibes wird Jehova den Sisera verkaufen. Und Debora machte sich auf und ging mit Barak nachKedes.
 GerLut1545
 GerSch Sie sprach: Ich will freilich mit dir gehen; aber der Ruhm des Weges, den du gehst, wird nicht dir zufallen; denn der HERR wird Sisera in die Hand eines Weibes ?bergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedesch.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥å¥é? ¥Ê¥å¥ä¥å?.
 ACV And she said, I will surely go with thee. Notwithstanding, the journey that thou take shall not be for thine honor, for LORD will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 AKJV And she said, I will surely go with you: notwithstanding the journey that you take shall not be for your honor; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 ASV And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 BBE And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
 DRC She said to him: I will go indeed with thee, but at this time the victory shall not be attributed to thee, because Sisara shall be delivered into the hand of a woman. Debbora therefore arose, and went with Barac to Cedes.
 Darby And she said, I will by all means go with thee, only that it will not be to thine honour upon the way which thou goest, for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 ESV And she said, I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the Lord will (See ch. 2:14) sell Sisera into the hand of a woman. Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
 Geneva1599 Then shee answered, I will surely goe with thee, but this iourney that thou takest, shall not be for thine honour: for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
 GodsWord Deborah replied, "Certainly, I'll go with you. But you won't win any honors for the way you're going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak.
 HNV She said, ¡°I will surely go with you: nevertheless, the journey that you take shall not be for your honor; for the LORD will sellSisera into the hand of a woman.¡± Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 JPS And she said: 'I will surely go with thee; notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honour; for the LORD will give Sisera over into the hand of a woman.' And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 Jubilee2000 And [she] said, I will surely go with thee, but thy honour shall not be in the way that thou goest; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
 LITV And she said, I will certainly go with you; only, your glory shall surely not be on the way which you are going, for Jehovah shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah rose up and went with Barak to Kedesh.
 MKJV And she said, I will surely go with you. But the journey that you take shall not be for your honor, for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 RNKJV And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for ???? shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 RWebster And she said , I will surely go with thee: however the journey that thou takest shall not be for thy honour ; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman . And Deborah arose , and went with Barak to Kedesh .
 Rotherham And she said?I will, go, with thee; only, it shall not be, thine own honour, that shall arise from the journey which thou art about to take, for, into the hand of a woman, will Yahweh sell Sisera. So Deborah arose, and went with Barak, towards Kadesh.
 UKJV And she said, I will surely go with you: notwithstanding the journey that you take shall not be for yours honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 WEB She said, ¡°I will surely go with you: nevertheless, the journey that you take shall not be for your honor; for Yahweh will sellSisera into the hand of a woman.¡± Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 Webster And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honor; for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
 YLT and she saith, `I do certainly go with thee; only, surely thy glory is not on the way which thou art going, for into the hand of a woman doth Jehovah sell Sisera;' and Deborah riseth and goeth with Barak to Kedesh.
 Esperanto Kaj sxi respondis:Bone, mi iros kun vi; sed vi ne havos gloron sur la vojo, kiun vi iros; cxar en la manojn de virino la Eternulo transdonos Siseran. Kaj Debora levigxis, kaj iris kun Barak al Kedesx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥å¥é? ¥ê¥å¥ä¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø