¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ¾î ³ª°¡¼ ½Î¿ï ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽøŠ¿Ê´Ï¿¤ÀÇ ¼ÕÀÌ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ» À̱â´Ï¶ó |
KJV |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. |
NIV |
The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ±×¿¡°Ô ³»¸®ÀÚ ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÆÇ°üÀÌ µÇ¾î ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¬´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ» ÃÄ À̰å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ ±×¿¡°Ô ³»¸®ÀÚ ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ¾î ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¬´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ¿Õ ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ»ÃÄ À̰å´Ù. |
Afr1953 |
En die Gees van die HERE het op hom gekom, en hy het Israel gerig en uitgetrek om oorlog te voer; en die HERE het Kusan Risat?im, die koning van Aram, in sy hand gegee, sodat hy die oorhand oor Kusan Risat?im gekry het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬á¬à¬ä¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬·¬å¬ã¬Ñ¬ß¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬ß¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ. |
Dan |
HERRENs ?nd kom over ham, og han blev Dommer i Israel; han drog ud til Kamp, og HERREN gav Kong Kusjan Risjatajim af Aram i hans H?nd, s? han fik Overtaget over ham. |
GerElb1871 |
Und der Geist Jehovas kam ?ber ihn, und er richtete Israel; und er zog aus zum Streite, und Jehova gab Kuschan-Rischathaim, den K?nig von Aram, in seine Hand, und seine Hand wurde stark wider Kuschan-Rischathaim. |
GerElb1905 |
Und der Geist Jehovas kam ?ber ihn, und er richtete Israel; und er zog aus zum Streite, und Jehova gab Kuschan-Rischathaim, den K?nig von Aram, in seine Hand, und seine Hand wurde stark wider Kuschan-Rischathaim. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und der Geist des HERRN kam ?ber ihn, und er richtete Israel und zog aus zum Streit. Und der HERR gab den K?nig von Mesopotamien, Kuschan-Rischataim, in seine Hand, so da©¬ seine Hand ?ber Kuschan-Rischataim zu stark wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í?¥ñ¥é¥ò¥á¥è¥á¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í?¥ñ¥é¥ò¥á¥è¥á¥é¥ì. |
ACV |
And the Spirit of LORD came upon him, and he judged Israel. And he went out to war, and LORD delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. |
AKJV |
And the Spirit of the LORD came on him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. |
ASV |
And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of (1) Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. (1) Heb Aram ) |
BBE |
And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him. |
DRC |
And the spirit of the Lord was in him, and he judged Israel. And he went out to fight, and the Lord delivered into his hands Chusan Rasathaim king of Syria, and he overthrew him. |
Darby |
And the Spirit of Jehovah was upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim king of Syria into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. |
ESV |
(ch. 6:34; 11:29; 13:25; 14:6, 19; 15:14) The Spirit of the Lord was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim. |
Geneva1599 |
And the spirite of the Lord came vpon him, and he iudged Israel, and went out to warre: and the Lord deliuered Chushan rishathaim king of Aram into his hand, and his hand preuailed against Chushan rishathaim. |
GodsWord |
When the LORD's Spirit came over him, he became the judge of Israel. He went out to war. The LORD handed King Cushan Rishathaim of Aram Naharaim over to him, and Othniel overpowered him. |
HNV |
The Spirit of the LORD came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan Rishathaim king ofMesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan Rishathaim. |
JPS |
And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan- rishathaim king of Aram into his hand; and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. |
Jubilee2000 |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel and went out to war; and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand prevailed against Chushanrishathaim. |
LITV |
And the Spirit of Jehovah was put on him, and he judged Israel. And he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim the king of Mesopotamia into his hand. And his hand had power against Chushanrishathaim. |
MKJV |
And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel and went out to war. And the LORD delivered Chushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hand. And his hand prevailed against Chushan-rishathaim. |
RNKJV |
And the Spirit of ???? came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and ???? delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. |
RWebster |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel , and went out to war : and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand ; and his hand prevailed against Chushanrishathaim . {came: Heb. was} {Mesopotamia: Heb. Aram} |
Rotherham |
And the Spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel, and went out to war, and Yahweh delivered into his hand, Chushan-rishathaim, king of Syria,?and his hand prevailed over Chushan-rishathaim. |
UKJV |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. |
WEB |
The Spirit of Yahweh came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king ofMesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan Rishathaim. |
Webster |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. |
YLT |
and the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim; |
Esperanto |
Kaj estis sur li la spirito de la Eternulo, kaj li estis jugxisto de Izrael. Kaj li eliris milite, kaj la Eternulo transdonis en lian manon Kusxan-Risxataimon, regxon de Mezopotamio, kaj lia mano farigxis forta super Kusxan-Risxataim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥ñ¥ò¥á¥è¥ø¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥ñ¥ò¥á¥è¥ø¥ì |