Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÁöŲ °Í °°ÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇϳª ¾Æ´ÏÇϳª ±×µéÀ» ½ÃÇèÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽô϶ó
 KJV That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
 NIV I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó.
 Afr1953 om Israel deur hulle op die proef te stel, of hulle die weg van die HERE sal hou deur daarin te wandel soos hulle vaders dit gehou het, of nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö.
 Dan for at jeg ved dem kan s©¡tte Israel p? Pr©ªve, om de omhyggeligt vil f©ªlge HERRENs Veje, som deres F©¡dre gjorde, eller ej."
 GerElb1871 um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht.
 GerElb1905 um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht.
 GerLut1545
 GerSch damit ich Israel durch sie pr?fe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre V?ter darauf verblieben sind, oder nicht.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é.
 ACV that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not.
 AKJV That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
 ASV that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
 BBE In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not.
 DRC That through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not.
 Darby that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it , or not.
 ESV in order (ch. 3:1, 4; Ex. 15:25; [Deut. 8:2, 16; 13:3]) to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.
 Geneva1599 That through them I may proue Israel, whether they wil keepe the way of the Lord, to walke therein, as their fathers kept it, or not.
 GodsWord I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD's ways as their ancestors did."
 HNV that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡±
 JPS that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.'
 Jubilee2000 that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept [it], or not.
 LITV so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it, or not.
 MKJV so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of the LORD, to go in it, as their fathers kept it, or not.
 RNKJV That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of ???? to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
 RWebster That through them I may test Israel , whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it , or not.
 Rotherham that I may, by them, put Israel to the proof,?whether they are going to be observant of the way of Yahweh, to walk therein as their fathers observed it, or not.
 UKJV That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
 WEB that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡±
 Webster That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept [it], or not.
 YLT in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.'
 Esperanto por elprovi per ili Izraelon, cxu ili observos la vojon de la Eternulo kaj iros gxin, kiel observis iliaj patroj, aux ne.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø