¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÁöŲ °Í °°ÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇϳª ¾Æ´ÏÇϳª ±×µéÀ» ½ÃÇèÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
NIV |
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
om Israel deur hulle op die proef te stel, of hulle die weg van die HERE sal hou deur daarin te wandel soos hulle vaders dit gehou het, of nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö. |
Dan |
for at jeg ved dem kan s©¡tte Israel p? Pr©ªve, om de omhyggeligt vil f©ªlge HERRENs Veje, som deres F©¡dre gjorde, eller ej." |
GerElb1871 |
um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht. |
GerElb1905 |
um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
damit ich Israel durch sie pr?fe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre V?ter darauf verblieben sind, oder nicht. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é. |
ACV |
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not. |
AKJV |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
ASV |
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
BBE |
In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not. |
DRC |
That through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not. |
Darby |
that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it , or not. |
ESV |
in order (ch. 3:1, 4; Ex. 15:25; [Deut. 8:2, 16; 13:3]) to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not. |
Geneva1599 |
That through them I may proue Israel, whether they wil keepe the way of the Lord, to walke therein, as their fathers kept it, or not. |
GodsWord |
I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD's ways as their ancestors did." |
HNV |
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡± |
JPS |
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.' |
Jubilee2000 |
that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept [it], or not. |
LITV |
so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it, or not. |
MKJV |
so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of the LORD, to go in it, as their fathers kept it, or not. |
RNKJV |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of ???? to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
RWebster |
That through them I may test Israel , whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it , or not. |
Rotherham |
that I may, by them, put Israel to the proof,?whether they are going to be observant of the way of Yahweh, to walk therein as their fathers observed it, or not. |
UKJV |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
WEB |
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡± |
Webster |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept [it], or not. |
YLT |
in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.' |
Esperanto |
por elprovi per ili Izraelon, cxu ili observos la vojon de la Eternulo kaj iros gxin, kiel observis iliaj patroj, aux ne. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ô |