Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªµµ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á×À» ¶§¿¡ ³²°Ü µÐ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀ» ´Ù½Ã´Â ±×µé ¾Õ¿¡¼­ Çϳªµµ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
 KJV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
 NIV I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ä ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇϰí Á×Àº ¹ÎÁ·µéÀ» ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ °áÄÚ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ä ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇϰí Á×Àº ¹ÎÁ·µéÀ» ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ °áÄÚ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 sal Ek ook verder geeneen van die nasies wat Josua by sy dood laat oorbly het, voor hulle uit verdrywe nie --
 BulVeren ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ,
 Dan vil jeg heller ikke mere bortdrive foran dem et eneste af de Folk, som Josua lod tilbage ved sin D©ªd,
 GerElb1871 so werde auch ich hinfort niemand vor ihnen austreiben von den Nationen, die Josua ?briggelassen hat, als er starb:
 GerElb1905 so werde auch ich hinfort niemand vor ihnen austreiben von den Nationen, die Josua ?briggelassen hat, als er starb:
 GerLut1545
 GerSch so will auch ich forthin niemand mehr von den V?lkern, die Josua bei seinem Tod ?briggelassen hat, vor ihnen vertreiben,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å,
 ACV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died,
 AKJV I also will not from now on drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
 ASV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 BBE From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land;
 DRC I also will not destroy the nations which Josue left, when he died:
 Darby I also will not henceforth dispossess from before them any of the nations that Joshua left when he died;
 ESV (ver. 3; Josh. 23:13) I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,
 Geneva1599 Therefore will I no more cast out before them any of the nations, which Ioshua left when he dyed,
 GodsWord I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
 HNV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 JPS I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 Jubilee2000 neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died,
 LITV I also from now on will not expel any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 MKJV I also from now on will not expel any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 RNKJV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
 RWebster I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died :
 Rotherham I also, will no further dispossess a man from before them,?from among the nations which Joshua left remaining, when he died;
 UKJV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
 WEB I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
 Webster I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died:
 YLT I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth,
 Esperanto tial Mi ankaux forpelos de ili neniun el la popoloj, kiujn restigis Josuo, kiam li mortis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø