Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© »ç»çµéÀ» ¼¼¿ì½Ç ¶§¿¡´Â ±× »ç»ç¿Í ÇÔ²² ÇÏ¼Ì°í ±× »ç»ç°¡ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´ëÀû¿¡°Ô ¾Ð¹Ú°ú ±«·Ó°Ô ÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ¼ÌÀ½À̰ŴÃ
 KJV And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
 NIV Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µéÀ» °ÇÁö½Ã±â À§ÇÏ¿© ÆÇ°üµéÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í´Â ¾ðÁ¦³ª ±× ÆÇ°üµé°ú ÇÔ²² ÇØ Á̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ÆÇ°üÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ±×µéÀ» °Åµì°Åµì ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® Á̴ּÙ. ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¾ï´­·Á ¿ïºÎ¢´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í °¡¿²°Ô »ý°¢Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×µéÀ» °ÇÁö½Ã±â À§ÇÏ¿© »ç»çµéÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í´Â ¾ðÁ¦³ª ±× »ç»çµé°ú ÇÔ²² ÇØÁ̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±× »ç»çµéÀÌ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡´Â ±×µéÀ» °Åµì°Åµì ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®Á̴ּÙ. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ¾ï´­·Á ¿ïºÎ¢´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í °¡¿²°Ô »ý°¢Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En wanneer die HERE vir hulle rigters verwek, was die HERE met die rigter om hulle te verlos uit die hand van hul vyande al die dae van die rigter, omdat die HERE medelyde gehad het vanwe? hulle gekerm oor hulle verdrukkers en hulle verdringers.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ç¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Men hver Gang HERREN lod Dommere fremst? iblandt dem, var HERREN med Dommeren og frelste dem fra deres Fjenders H?nd, s? l©¡nge Dommeren levede; thi HERREN ynkedes, n?r de jamrede sig over dem, som tr©¡ngte og undertrykte dem.
 GerElb1871 Und wenn Jehova ihnen Richter erweckte, so war Jehova mit dem Richter, und er rettete sie aus der Hand ihrer Feinde alle Tage des Richters; denn Jehova lie©¬ sich?s gereuen wegen ihrer Wehklage vor ihren Bedr?ckern und ihren Dr?ngern.
 GerElb1905 Und wenn Jehova ihnen Richter erweckte, so war Jehova mit dem Richter, und er rettete sie aus der Hand ihrer Feinde alle Tage des Richters; denn Jehova lie©¬ sich's gereuen wegen ihrer Wehklage vor ihren Bedr?ckern und ihrenDr?ngern.
 GerLut1545
 GerSch Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und errettete sie aus der Hand ihrer Feinde, solange der Richter lebte; denn der HERR erbarmte sich wegen ihrer Wehklage ?ber ihre Bedr?nger und Unterdr?cker.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And when LORD raised up judges for them, then LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge. For LORD regretted because of their groaning because of those who oppressed them and vexed them.
 AKJV And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
 ASV And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.
 BBE And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them.
 DRC And when the Lord raised them up judges, in their days he was moved to mercy, and heard the groanings of the afflicted, and delivered them from the slaughter of the oppressors.
 Darby And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repented Jehovah because of their groanings by reason of them that oppressed them and crushed them.
 ESV Whenever the Lord raised up judges for them, ([Josh. 1:5]) the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. (Gen. 6:6; Deut. 32:36; Ps. 106:45; Jer. 18:8; 26:3; [Num. 23:19]) For the Lord was moved to pity by (Ex. 2:24; 6:5) their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
 Geneva1599 And when the Lord had raysed them vp Iudges, the Lord was with the Iudge, and deliuered them out of the hande of their enemies all the dayes of the Iudge (for the Lord had compassion on their gronings, because of them that oppressed them and tormented them)
 GodsWord But when the LORD appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The LORD rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The LORD was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.
 HNV When the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the daysof the judge: for it grieved the LORD because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.
 JPS And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repented the LORD because of their groaning by reason of them that oppressed them and crushed them.
 Jubilee2000 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of that judge; for the LORD repented because of their groanings by reason of those that oppressed them and afflicted them.
 LITV And when Jehovah raised up judges to them, then Jehovah was with the judge, and rescued them out of the hand of their enemies all the days of the judge. For Jehovah took pity because of their groaning before their oppressors, and those that crushed them.
 MKJV And when the LORD raised judges up for them, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge. For the LORD took pity because of their groanings before their oppressors and their crushers.
 RNKJV And when ???? raised them up judges, then ???? was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented ???? because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
 RWebster And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge , and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge : for the LORD repented because of their groanings by reason of them that oppressed them and burdened them.
 Rotherham And, when Yahweh raised them up judges, then was Yahweh with the judges, and saved them out of the hand of their enemies, all the days of the judge,?for Yahweh was grieved at their outcry, because of them who oppressed them, and ill-treated them.
 UKJV And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
 WEB When Yahweh raised them up judges, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days ofthe judge: for it grieved Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.
 Webster And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: (for the LORD repented because of their groanings by reason of them that oppressed them and burdened them.)
 YLT And when Jehovah raised up to them judges--then was Jehovah with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repenteth Jehovah, because of their groaning from the presence of their oppressors, and of those thrusting them away.
 Esperanto Kaj kiam la Eternulo starigis por ili jugxistojn, kaj la Eternulo estis kun la jugxisto, kaj savadis ilin el la manoj de iliaj malamikoj dum la tuta vivo de la jugxisto, cxar la Eternulo kompatis ilin, kiam ili gxemis pro siaj turmentantoj kaj premantoj:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø