¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±× °÷À» À̸§ÇÏ¿© º¸±èÀ̶ó ÇÏ°í ±×µéÀÌ °Å±â¼ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·È´õ¶ó |
KJV |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. |
NIV |
and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷À» º¸±èÀ̶ó ºÎ¸£´Âµ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù. °Å±â¿¡¼ ±×µéÀº ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷À» º¸±èÀ̶ó ºÎ¸£´Âµ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù. °Å±â¿¡¼ ±×µéÀº ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het die plek Bogim genoem en daar aan die HERE geoffer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬¢¬à¬ç¬Ú¬Þ (¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ë¬Ú) ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der. |
GerElb1871 |
Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. (Weinende) Und sie opferten daselbst dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. (Weinende) Und sie opferten daselbst dem Jehova. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Daher hie©¬en sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to LORD. |
AKJV |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. |
ASV |
And they called the name of that place (1) Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah. (1) That is Weepers ) |
BBE |
And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord. |
DRC |
And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord. |
Darby |
And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah. |
ESV |
And they called the name of that place Bochim. (Bochim means weepers) And they sacrificed there to the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord. |
GodsWord |
So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the LORD. |
HNV |
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. |
JPS |
And they called the name of that place Bochim; (That is, Weepers.) and they sacrificed there unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. |
LITV |
And they called the name of that place Bochim: and sacrificied to Jehovah there. |
MKJV |
And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD. |
RNKJV |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto ????. |
RWebster |
And they called the name of that place Bochim : and they sacrificed there to the LORD . {Bochim: that is, Weepers} |
Rotherham |
So they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifice there, unto Yahweh. |
UKJV |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. |
WEB |
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh. |
Webster |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. |
YLT |
and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj ili donis al tiu loko la nomon Bohxim. Kaj ili tie bucxis oferojn al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |