¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» À̸£¸Å ¹é¼ºÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿îÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
NIV |
When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ÀÏÁ¦È÷ ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ÀÏÁ¦È÷ ¸ñ ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl die Engel van die HERE met hierdie woorde al die kinders van Israel toespreek, het die volk hulle stem verhef en geween; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Da HERRENs Engel talede disse Ord til alle Israelitterne, brast Folket i Gr?d. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als der Engel Jehovas diese Worte zu allen Kindern Israel redete, da erhob das Volk seine Stimme und weinte. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als der Engel Jehovas diese Worte zu allen Kindern Israel redete, da erhob das Volk seine Stimme und weinte. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da nun der Engel des HERRN solche Worte zu allen Kindern Israel redete, erhob das Volk seine Stimme und weinte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å. |
ACV |
And it came to pass, when the agent of LORD spoke these words to all the sons of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
AKJV |
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
ASV |
And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
BBE |
Now on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping. |
DRC |
And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept. |
Darby |
And it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept. |
ESV |
As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept. |
Geneva1599 |
And when the Angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people lift vp their voyce, and wept. |
GodsWord |
While the Messenger of the LORD was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly. |
HNV |
It happened, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, andwept. |
JPS |
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
Jubilee2000 |
And when the angel of the LORD spoke these words unto all the sons of Israel the people lifted up their voice, and wept. |
LITV |
And it happened when the Angel of Jehovah spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voice and wept. |
MKJV |
And it happened when the Angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept. |
RNKJV |
And it came to pass, when the angel of ???? spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
RWebster |
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel , that the people lifted up their voice , and wept . |
Rotherham |
And it came to pass, when the messenger of Yahweh had spoken these words unto all the sons of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
UKJV |
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
WEB |
It happened, when the angel of Yahweh spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, andwept. |
Webster |
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
YLT |
And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep, |
Esperanto |
Kaj kiam la angxelo de la Eternulo parolis tiujn vortojn al cxiuj Izraelidoj, la popolo levis sian vocxon kaj ploris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í |