¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ¿À´Ã±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó |
KJV |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
NIV |
The Benjamites, however, failed to dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ¿©ºÎ½ºÁ·À» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² À̳¯±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ¿©ºÎ½ºÁ·À» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² À̳¯±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Benjamin het die Jebusiete, die inwoners van Jerusalem, nie verdrywe nie, sodat die Jebusiete saam met die kinders van Benjamin in Jerusalem woon tot vandag toe. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Men Jebusiterne, som boede i Jerusalem, fik Jud©¡erne ikke drevet bort, og Jebusiterne bor den Dag i Dag i Jerusalem sammen med Jud©¡erne. |
GerElb1871 |
Aber die Kinder Benjamin trieben die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, nicht aus; und die Jebusiter haben bei den Kindern Benjamin in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Aber die Kinder Benjamin trieben die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, nicht aus; und die Jebusiter haben bei den Kindern Benjamin in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber die Kinder Benjamin vertrieben die Jebusiter nicht, die zu Jerusalem wohnten; sondern die Jebusiter wohnten bei den Kindern Benjamin zu Jerusalem bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day. |
AKJV |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day. |
ASV |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
BBE |
And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem. |
DRC |
But the sons of Benjamin did not destroy the Jebusites that inhabited Jerusalem: and the Jebusite hath dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this present day. |
Darby |
And the children of Benjamin did not dispossess the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day. |
ESV |
But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, ([Josh. 15:63]) so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day. |
Geneva1599 |
But the children of Beniamin did not cast out the Iebusites, that inhabited Ierusalem: therefore the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Ierusalem vnto this day. |
GodsWord |
The men of Benjamin did not force out the Jebusites who lived in Jerusalem. The Jebusites still live with the tribe of Benjamin in Jerusalem today. |
HNV |
The children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children ofBenjamin in Jerusalem to this day. |
JPS |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day. |
Jubilee2000 |
And the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; thus the Jebusites dwell with the sons of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
LITV |
And the sons of Benjamin did not expel the Jebusites living in Jerusalem. And the Jebusites live with the sons of Benjamin in Jerusalem until this day. |
MKJV |
And the sons of Benjamin did not expel the Jebusites who lived in Jerusalem. But the Jebusites live with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day. |
RNKJV |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
RWebster |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem ; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day . |
Rotherham |
But, the Jebusites dwelling in Jerusalem, the sons of Benjamin did not drive out,?but the Jebusites have dwelt with the sons of Benjamin, in Jerusalem, unto this day. |
UKJV |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
WEB |
The children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children ofBenjamin in Jerusalem to this day. |
Webster |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day. |
YLT |
And the Jebusite, inhabiting Jerusalem, the sons of Benjamin have not dispossessed; and the Jebusite dwelleth with the sons of Benjamin, in Jerusalem, till this day. |
Esperanto |
Sed la Jebusidojn, kiuj logxis en Jerusalem, la Benjamenidoj ne elpelis; kaj la Jebusidoj logxis kun la Benjamenidoj en Jerusalem gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |