Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ç»ç°¡ Ãâ°¡ÇÒ ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿© Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ¹çÀ» ±¸ÇÏÀÚ ÇÏ°í ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®¸Å °¥·¾ÀÌ ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
 NIV One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ç»ç°¡ ½ÃÁýÀ¸·Î ¶°³¯ ¶§°¡ µÇ¾î ¿Àµå´Ï¿¤Àº ¾Ç»ç¸¦ ½ÃÄÑ ÀåÀο¡°Ô¼­ ¶¥À» ¾òÀ¸·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ¾Ç»ç°¡ ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í °¥·¾Àº ¿Ö ±×·¯´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ç»ç°¡ ½ÃÁýÀ¸·Î ¶°³¯ ¶§°¡ µÇ¾î ¿ô´Ï¿¤Àº ¾Ç»ç¸¦ ½ÃÄÑ ÀåÀο¡°Ô¼­ ¶¥À» ¾òÀ¸·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ¾Ç»ç°¡ ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í °¥·¾Àº ¿Ö ±×·¯´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe sy aankom, het sy hom aangespoor om van haar vader 'n stuk grond te vra; en toe sy van die esel afklim, s? Kaleb vir haar: Wat wil jy h??
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê?
 Dan Men da hun kom til ham, ©¡ggede han hende til at bede sin Fader om Agerland. Hun sprang da ned af ¨¡selet, og Kaleb spurgte hende: "Hvad vil du?"
 GerElb1871 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
 GerElb1905 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
 GerLut1545
 GerSch Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn, von ihrem Vater ein Feld zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was willst du?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ö¥á¥ë¥å¥â, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é?;
 ACV And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said to her, What would thou?
 AKJV And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said to her, What will you?
 ASV And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
 BBE Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
 DRC And as she was going on her way her husband admonished her to ask a field of her father. And as she sighed sitting on her ass, Caleb said to her: What aileth thee?
 Darby And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father the field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
 ESV When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
 Geneva1599 And when shee came to him, shee mooued him to aske of her father a field, and shee lighted off her asse, and Caleb saide vnto her, What wilt thou?
 GodsWord When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"
 HNV It happened, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her donkey;and Caleb said to her, ¡°What would you like?¡±
 JPS And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
 Jubilee2000 And it came to pass when he took her that he persuaded her to ask her father for land to cultivate. And she lighted from off [her] ass, and Caleb said unto her, What wilt thou?
 LITV And it happened as she came, she persuaded him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire ?
 MKJV And it happened when she came, she moved him to ask for a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
 RNKJV And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
 RWebster And it came to pass, when she came to him , that she moved him to ask of her father a field : and she got off her donkey ; and Caleb said to her, What wilt thou?
 Rotherham And it came pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her?What aileth thee?
 UKJV And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What will you?
 WEB It happened, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her donkey;and Caleb said to her, ¡°What would you like?¡±
 Webster And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said to her, What wilt thou?
 YLT And it cometh to pass in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father the field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What--to thee?'
 Esperanto Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno; kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥å¥ä¥ï¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø